BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年08月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC news:維基解密的創(chuàng)始人兩個月來首次公開露面

所屬教程:2012年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8439/20120827bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Julie Candler.

The founder of Wikileaks, Julian Assange, has made his first public appearance in two months. He was speaking from a balcony of the Ecuadorean embassy in London where he has been hold up to avoid extradition to Sweden over sexual assault allegations. Mr. Assange thanked Ecuador for granting him asylum and angrily criticized the United States. Caroline Hawley reports.

The media circus for today is over, but the stand-off of the Ecuadorean embassy and the diplomatic row over Julian Assange's fate are not. Britain says it won't grant the Wikileak's founder a safe passage so he can get to Ecuador. But it's had to back away for a warning it made last week that it could find a legal basis to enter the embassy and arrest Mr. Assange. That deeply angered not only Ecuador but other countries in South America who will meet next Friday. It also provoked doubts about its legality.

President Jacob Zuma of South Africa has declared a period of mourning following the shooting dead by police of 34 miners who were taking part in a strike over wages. Mr. Zuma has also asked for a commission of inquiry to investigate the incident at a platinum mine. Meanwhile, striking miners have been told to return to work on Monday or face dismissal. But many have said that to end the dispute now will be an insult to their dead colleagues. They say they will return to the protest site and continue to demand better pay. Nomsa Maseko reports from Johannesburg.

Flags will flay at half mast for the whole week. President Jacob Zuma has also declared Thursday as the official day for the memorial service to mourn and promote a violent-free society. Mr. Zuma reiterates that the nation is still in shock and pain, adding that time must be taken to reflect the importance of human life. He also urged the country to avoid pointing fingers. The violence has been blamed on rivalry between Labor Unions during the strike for better wages.

Thousands of people have taken part in anti-Japanese protests in China after Japanese nationalists raised the flag of Japan on disputed islands in East China Sea. Martin Patience reports from Beijing.

In the southern city of Shenzhen, Chinese state media say a thousand people took to the streets. Some of the demonstrators overturned Japanese-made police cars as their anger apparently boiled over. The demonstrations across China were almost certainly sanctioned by the authorities. In the past that tap the country's deep anti-Japanese sentiment as a way to deflect criticism. The islands sit close to key shipping lanes as well as deposits of natural gas which has increased their importance in recent years.

An oil pipeline has been blown up in southwestern Colombia. Local officials are blaming Colombia's largest rebel group the Farc for the attack. It happened near the city of Tumaco which has been without power for the past ten days.

World news from the BBC.

The mandate of the UN observer mission in Syria has officially expired. The observers were deployed to monitor a ceasefire but no truce ever took hold and the violence only escalated. Their departure from Syria comes after the Security Council agreed to end their mission at midnight local time. And instead, back a new civilian office in Damascus to pursue political contacts which might lead to peace.

Police in Pakistan have arrested an 11-year-old Christian girl accused of desecrating pages of the Koran. The incident occurred in a Christian neighborhood on the outskirt of the capital Islamabad. Shahzeb Jillani reports.

The 11-year-old girl at the center of this incident is known to be mentally impaired. Some Christian groups have suggested she has Down's syndrome. She was allegedly found carrying a waste bag which contained pages from the Koran. This is said to have infuriated some local people. And after the prayers on Friday, a large angry crowd gathered to demand action against her. Officials say more than 600 Christians have since fled to their homes from the neighborhood. Under Pakistan's controversial blasphemy laws, a person can be jailed for life for deliberate desecration of the Koran.

The final obstacle to the formation of Somalia's first parliament selected inside the country since 1991 appears to have been overcome. Martin Plaut reports.

This is a critical moment. Somalia has had no effective government since the overthrow of President Siad Barre in 1991. On Sunday morning, representatives of the international community flew into Mogadishu from Nairobi for final talks with President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed. The President had halted the issuing of identity cards for MPs. This came after a committee invited to proposed members of parliament had rejected some selected by his clan who were accused of war crimes. The diplomatic intervention worked and the cards were issued. On Monday, the parliament is due to hold its first sitting.

BBC news with Julie Candler.

The founder of Wikileaks, Julian Assange, has made his first public appearance in two months. He was speaking from a balcony of the Ecuadorean embassy in London where he has been hold up to avoid extradition to Sweden over sexual assault allegations. Mr. Assange thanked Ecuador for granting him asylum and angrily criticized the United States. Caroline Hawley reports.

維基解密的創(chuàng)始人朱利安?阿桑奇兩個月來首次公開露面。他站在在倫敦厄瓜多爾使館的一個陽臺上發(fā)表講話,他一直呆在這里以避免因性侵指控被引渡至瑞典。阿桑奇對厄瓜多爾提供庇護(hù)表示感謝,并憤怒批評美國。Caroline Hawley報道。

The media circus for today is over, but the stand-off of the Ecuadorean embassy and the diplomatic row over Julian Assange's fate are not. Britain says it won't grant the Wikileak's founder a safe passage so he can get to Ecuador. But it's had to back away for a warning it made last week that it could find a legal basis to enter the embassy and arrest Mr. Assange. That deeply angered not only Ecuador but other countries in South America who will meet next Friday. It also provoked doubts about its legality.

媒體今天的采訪結(jié)束了,但厄瓜多爾使館的冷淡與朱利安?阿桑奇命運(yùn)引起的外交爭執(zhí)還沒結(jié)束。英國稱不會給 維基解密的創(chuàng)始者提供安全通道來讓他到達(dá)厄瓜多爾。但又重申了上周的警告,稱可以尋找進(jìn)入使館的法律根據(jù)來逮捕阿桑奇。這不僅令厄瓜多爾感到憤怒,也令周 五即將會面的南美其他國家也感到生氣。也令人懷疑這樣做的合法性。

President Jacob Zuma of South Africa has declared a period of mourning following the shooting dead by police of 34 miners who were taking part in a strike over wages. Mr. Zuma has also asked for a commission of inquiry to investigate the incident at a platinum mine. Meanwhile, striking miners have been told to return to work on Monday or face dismissal. But many have said that to end the dispute now will be an insult to their dead colleagues. They say they will return to the protest site and continue to demand better pay. Nomsa Maseko reports from Johannesburg.

南非總統(tǒng)雅各布·祖瑪宣布就警察開槍殺死34名礦工事件進(jìn)行一段時間的哀悼,這些礦工當(dāng)時因工資問題而舉 行罷工。祖瑪要求調(diào)查委員會調(diào)查鉑礦事件。同時,罷工礦工已被要求周一回去上班,否則就要被解雇。但許多人說,現(xiàn)在結(jié)束這場爭端就是對死去同事的羞辱。他 們稱將回到抗議地點(diǎn),繼續(xù)要求加薪。Nomsa Maseko在約翰內(nèi)斯堡報道。

Flags will flay at half mast for the whole week. President Jacob Zuma has also declared Thursday as the official day for the memorial service to mourn and promote a violent-free society. Mr. Zuma reiterates that the nation is still in shock and pain, adding that time must be taken to reflect the importance of human life. He also urged the country to avoid pointing fingers. The violence has been blamed on rivalry between Labor Unions during the strike for better wages.

整個一周都會降半旗表示哀悼??偨y(tǒng)雅各布·祖瑪宣布周四正式舉行追悼會,呼吁推動建立沒有暴力的社會。祖瑪重申說,這個國家仍在震驚和痛苦之中,必須花時間來反思人們生命的重要性。他還敦促南非不要進(jìn)行指責(zé)。這場暴力被歸咎于進(jìn)行討薪罷工的對立工會。

Thousands of people have taken part in anti-Japanese protests in China after Japanese nationalists raised the flag of Japan on disputed islands in East China Sea. Martin Patience reports from Beijing.

由于日本民族主義者在中國東海有爭議的島嶼上插上日本國旗,中國上萬人參加了反日抗議。Martin Patience在北京報道。

In the southern city of Shenzhen, Chinese state media say a thousand people took to the streets. Some of the demonstrators overturned Japanese-made police cars as their anger apparently boiled over. The demonstrations across China were almost certainly sanctioned by the authorities. In the past that tap the country's deep anti-Japanese sentiment as a way to deflect criticism. The islands sit close to key shipping lanes as well as deposits of natural gas which has increased their importance in recent years.

在南部城市深圳,中國國家媒體稱上千人走上街頭。有的游行者怒不可解,推翻了日本產(chǎn)的警車。在全中國,這些游行顯然得到當(dāng)局的支持。而在過去,該國對日本的深仇大恨往往用來轉(zhuǎn)移批評。最近幾年來,由于該島富含天然氣儲備,又處于重要航道附近,因此其重要性也開始上升。

An oil pipeline has been blown up in southwestern Colombia. Local officials are blaming Colombia's largest rebel group the Farc for the attack. It happened near the city of Tumaco which has been without power for the past ten days.

哥倫比亞西南部一處石油管道爆炸。當(dāng)?shù)毓俜阶l責(zé)哥倫比亞最大的叛軍組織Farc實(shí)施了襲擊,事件發(fā)生在圖馬科市附近,這里過去十天來一直斷電。

World news from the BBC.

The mandate of the UN observer mission in Syria has officially expired. The observers were deployed to monitor a ceasefire but no truce ever took hold and the violence only escalated. Their departure from Syria comes after the Security Council agreed to end their mission at midnight local time. And instead, back a new civilian office in Damascus to pursue political contacts which might lead to peace.

聯(lián)合國駐敘利亞觀察團(tuán)的命令現(xiàn)已正式終止。觀察員被派遣來監(jiān)督?;鹎闆r,但至今沒有休戰(zhàn),而且暴力仍在上升。就在安理會同意在當(dāng)?shù)貢r間午夜終結(jié)這個任務(wù)后,觀察團(tuán)就離開了敘利亞。同時,在大馬士革成立新的民事辦公室來進(jìn)行可能促成和平的政治接觸。

Police in Pakistan have arrested an 11-year-old Christian girl accused of desecrating pages of the Koran. The incident occurred in a Christian neighborhood on the outskirt of the capital Islamabad. Shahzeb Jillani reports.

巴基斯坦警察逮捕了一名被指控褻瀆幾頁《可蘭經(jīng)》的11歲基督教女孩。事件發(fā)生在首都伊斯蘭堡郊區(qū)一個基督社區(qū)。Shahzeb Jillani報道。

The 11-year-old girl at the center of this incident is known to be mentally impaired. Some Christian groups have suggested she has Down's syndrome. She was allegedly found carrying a waste bag which contained pages from the Koran. This is said to have infuriated some local people. And after the prayers on Friday, a large angry crowd gathered to demand action against her. Officials say more than 600 Christians have since fled to their homes from the neighborhood. Under Pakistan's controversial blasphemy laws, a person can be jailed for life for deliberate desecration of the Koran.

據(jù)說這件事的當(dāng)事人即這名11歲的女孩受到了精神創(chuàng)傷。一些基督組織稱她有唐氏綜合征,據(jù)說有人發(fā)現(xiàn)她帶 了一個裝有《可蘭經(jīng)》中幾頁紙的垃圾袋,據(jù)說這激怒了一些當(dāng)?shù)厝?。周五祈禱后,一大群人趕來要求指控這名女孩。官方稱已有600多名基督教徒從這個社區(qū)的 家中逃走。根據(jù)巴基斯坦有爭議的褻瀆法,故意褻瀆《可蘭經(jīng)》的人將被判終身監(jiān)禁。

The final obstacle to the formation of Somalia's first parliament selected inside the country since 1991 appears to have been overcome. Martin Plaut reports.

阻礙索馬里組建1991年來第一個選舉議會的障礙似乎已經(jīng)被掃除。Martin Plaut報道。

This is a critical moment. Somalia has had no effective government since the overthrow of President Siad Barre in 1991. On Sunday morning, representatives of the international community flew into Mogadishu from Nairobi for final talks with President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed. The President had halted the issuing of identity cards for MPs. This came after a committee invited to proposed members of parliament had rejected some selected by his clan who were accused of war crimes. The diplomatic intervention worked and the cards were issued. On Monday, the parliament is due to hold its first sitting.

這是個關(guān)鍵時刻,自從總統(tǒng)1991年西亞德·巴雷被推翻以來,索馬里一直沒有有力的政府。周日早上,國際 社區(qū)的代表們從內(nèi)羅畢飛往摩加迪沙與總統(tǒng)謝赫·謝里夫·謝赫·艾哈邁德進(jìn)行最后的談判??偨y(tǒng)已經(jīng)停止頒發(fā)議員身份證。此前,一被邀請推薦議會成員的委員會 拒絕接受某個派別選出的據(jù)說犯下戰(zhàn)爭罪的人。外交干預(yù)見到成效,身份證也予以頒發(fā)。議會將于周一舉行第一次會議。

BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市潤華大廈英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦