英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 散文 >  第80篇

散文:To Live is to Function 活著就要工作

所屬教程:散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8441/86.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Oliver Holmes是美國(guó)著名法學(xué)家,于1902-1935年間任聯(lián)邦法院首席法官,本篇是在電臺(tái)為他慶祝90壽辰而舉辦的討論會(huì)上的發(fā)言。本文把工作比作賽馬,生動(dòng)形象地說(shuō)明了作者的觀點(diǎn):工作是人生的重要組成部分,一個(gè)人即使取得了很大的成功也不能停止工作,人活著就要工作……

In this symposium my part is only to sit in silence. To express one's feelings as the end draws near is too intimate a task.

* function:在這里并不是“功能”、“運(yùn)轉(zhuǎn)”等意思,而是指更大意義上的“工作”。To live is to function——“活著就要工作”。這就是Oliver Holmes的觀點(diǎn),你是否同意呢?接下來(lái)看看他是如何解釋的吧。

* intimate:“親密的”、“親近的”的意思,本文里的意思是“使……動(dòng)情”??梢钥闯?,這是在電臺(tái)節(jié)目快要結(jié)束時(shí)Oliver的總結(jié)性發(fā)言了。作者一生勤奮工作,孜孜不倦,當(dāng)自己的工作得到肯定時(shí),一定是激動(dòng)而不能已于言了。

But I may mention one thought that comes to me as a listener in. The riders in a race do not stop short when they reach the goal. There is a little finishing canter before coming to a standstill. There is time to hear the kind voices of friends and to say to oneself: The work is done.But just as one says that, the answer comes: "The race is over, but the work never is done while the power to work remains. The canter that brings you to a standstill need not be only coming to rest. It cannot be, while you still live. For to live is to function. That is all there is to living."

* listener in:其復(fù)數(shù)形式是listeners in,表示“電臺(tái)等的聽(tīng)眾”。雖然這個(gè)節(jié)目是電臺(tái)專為他舉辦的慶祝會(huì),但Oliver還是非常謙虛地把自己當(dāng)作一名普通的聽(tīng)眾。

* short:本義是“短的”的意思,在這里則表示“急速的”、“立即的”等意思。

* canter:“騎馬慢跑”的意思。在賽馬中,當(dāng)選手們沖到終點(diǎn)后,由于慣性,總是要再慢跑幾步才能停下來(lái)。比賽本身可以結(jié)束,但比賽的動(dòng)力卻永遠(yuǎn)存。工作也是,一個(gè)工作項(xiàng)目可以完成,但工作本身是永無(wú)止境的,只要我們還活著,就要工作。

And so I end with a line from a Latin poet who uttered the message more than fifteen hundred years ago, Death plucks my ear and says: "Live -- I am coming."

* pluck:“拉著”、“扯著”等等,Death plucks my ear的包含著這樣的意思:作者已近晚年,生命已近結(jié)束。但還是不會(huì)停止工作。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市碧云小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦