WIMBLEDON, England — Four years after playing the last match of her career at Wimbledon, Li Na has returned to the All England Club.
英國(guó)溫布爾登——在溫布爾登打完職業(yè)生涯最后一場(chǎng)比賽四年后,李娜回到了全英俱樂(lè)部。
Her life has had additions; she brought her two children, Alisa, 3, and Sapa, 1½.
她當(dāng)媽媽了;她把3歲的阿莉薩(Alisa)和1歲半的薩帕(Sapa)一起帶到了溫布爾登。
But she is missing the kinesio tape that once constantly adorned her knee, and her trademark tan has faded to where one junior Chinese player said she initially did not recognize Li.
但是,曾經(jīng)一直纏在膝蓋上的肌能系貼布沒(méi)了,標(biāo)志性的黝黑皮膚也已經(jīng)褪去,一位年輕的中國(guó)選手說(shuō),一開(kāi)始她都沒(méi)認(rèn)出來(lái)是李娜。
What has not receded is Li’s power as a symbol of success in China. On the court, two Chinese players inspired by Li, a two-time Grand Slam champion, have reached the semifinals of the girls’ singles competition, and another Chinese player is in the boys’ semifinals. Off-court, Li is still earning between $15 to $20 million annually through endorsement and licensing deals.
在中國(guó),李娜作為成功象征的影響力并未減弱。在賽場(chǎng)上,兩名受到李娜這位兩次大滿貫冠軍激勵(lì)的中國(guó)選手,已經(jīng)打入了青少年組女單半決賽;另外有一名中國(guó)選手進(jìn)入了青少年組男單半決賽。在賽場(chǎng)之外,李娜通過(guò)代言和授權(quán)每年的收入仍然可以達(dá)到1500萬(wàn)到2000萬(wàn)美元。
“I think a lot of her sponsors were stressed out and scared when she retired — ‘How is this going to work?’” said Max Eisenbud, Li’s agent. “But I think now they secretly like it, because now they can have more time with her, and now she’s present in China.”
“我想,當(dāng)時(shí)她退役的時(shí)候,許多贊助商壓力不小,感到擔(dān)心——‘這樣能行嗎?’”李娜的經(jīng)紀(jì)人馬克斯·艾森巴德(Max Eisenbud)說(shuō)。“但我覺(jué)得現(xiàn)在他們?cè)诎邓?,因?yàn)楝F(xiàn)在他們有更多時(shí)間跟她合作了,而且現(xiàn)在她人在中國(guó)。”
He added that Li had “no competition” in China from other athletic superstars.
他還說(shuō),李娜在中國(guó)與其他的體育巨星“不存在競(jìng)爭(zhēng)”。
Li, 36, has retained almost all her sponsors from during her playing career. Nike, whose Asian headquarters in Shanghai are named after her, has introduced a Li Na collection in China. Babolat is coming out with a racket named after her later this year. A menu is dedicated to her at the restaurant chain Element Fresh.
36歲的李娜留住了職業(yè)生涯中幾乎所有的贊助商。耐克(Nike)在上海的亞洲總部以她的名字命名,還在中國(guó)市場(chǎng)推出了李娜系列。今年晚些時(shí)候,百寶力(Babolat)將推出以她命名的球拍。在連鎖餐廳新元素(Element Fresh),有一個(gè)以其命名的菜單。
Li is bolstering her own business bona fides by studying for an M.B.A. at a university in Beijing, where she now lives.
為了在商業(yè)領(lǐng)域進(jìn)一步發(fā)展,李娜目前在她居住的北京一所大學(xué)攻讀MBA。
“I just want to improve myself a little bit, and to meet different people,” Li said. “Since I start tennis at 8 years old, until I retired, I only met sports people. I wanted to meet different people, and see different things.”
“我只是想提高一下自己,去認(rèn)識(shí)不同的人,”李娜說(shuō)。“我從8歲開(kāi)始打球,直到退役,打交道的都是搞體育的。我想認(rèn)識(shí)不同的人,看看不同的東西。”
Although she is the same age as Serena Williams, Li never considered returning to tour as a mother as Williams has.
雖然跟塞雷娜·威廉姆斯(Serena Williams)同年,但她從未考慮像后者那樣,以母親的身份回歸球場(chǎng)。
“No chance,” she said. “For me, it’s very tough to find the balance between family and tennis. My daughter is 3, and I’ve only left her seven days in three years. I couldn’t imagine leaving her home. And if I brought her on tour, I couldn’t concentrate on the court, so it would be very tough.”
“沒(méi)這個(gè)可能,”她說(shuō)。“對(duì)我來(lái)說(shuō),找到家庭和網(wǎng)球之間的平衡非常難。我的女兒3歲,3年時(shí)間里我就離開(kāi)過(guò)她7天。我無(wú)法想像把她留在家里。如果我?guī)е蜓不刭悾筒荒馨丫性谇驁?chǎng)上,所以這對(duì)我來(lái)說(shuō)非常難。”
Li, who has been married to her husband, Jiang Shan, for 12 years, said she believed that part of her influence has been making women see themselves more as individuals who can be successful on their own terms.
與丈夫姜山結(jié)婚12年的李娜說(shuō),她相信自己的部分影響力使得女性更多地認(rèn)同,靠自己也能取得成功。
“I think now the Chinese women are more confident, from not only myself, but also other stories,” Li said. “They see that women can do it. Before they’d see that women would stay in the home and maybe have a nice job. But now, so many women don’t marry, because they think that means sharing with men, and they just want to be themselves. They want to have their own personality.”
“不僅是從我身上,也包括其他人的經(jīng)歷,我認(rèn)為現(xiàn)在的中國(guó)女性變得更自信了,”李娜說(shuō)。“她們看到女性也是可以成功的。過(guò)去,她們看到女性要留在家里,也許找一份好的工作。但現(xiàn)在,許多女性選擇不結(jié)婚,因?yàn)槟且馕吨c男人分享,她們只想做自己。她們希望有自己的個(gè)性。”
Li also pointed to the swimmer Fu Yuanhui, whose expressiveness made her a social media sensation.
李娜還提到游泳運(yùn)動(dòng)員傅園慧,她的豐富表情令她在社交媒體上轟動(dòng)一時(shí)。
Li’s own story will reach to a wider audience soon, because her autobiography, “My Life,” is being made into a movie, with production finishing this year.
李娜自己的故事很快將得到更廣泛的受眾,因?yàn)樗淖詡鳌丢?dú)自上場(chǎng)》正被拍成電影,今年將完成制作。
Much of “My Life” is devoted to her thoughts on the systematic training methods used when she was a child. Li, who hopes to open her own academy, said that making sure children are enjoying the sport they play should be paramount.
《獨(dú)自上場(chǎng)》中寫(xiě)了很多她對(duì)小時(shí)所接受的系統(tǒng)訓(xùn)練方式的想法。希望開(kāi)辦網(wǎng)球?qū)W校的李娜說(shuō),確保孩子們享受這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)應(yīng)該是最重要的。
“Especially now, so many athletes, you can see on their face that they don’t want to be here,” she said. “They should learn happiness, confidence and control.”
“特別是現(xiàn)在,很多運(yùn)動(dòng)員,你可以看出他們不想干這個(gè),”她說(shuō)。 “他們應(yīng)該學(xué)會(huì)快樂(lè)、自信和控制。”
Li’s influence on Chinese youth has already been massive, with countless young players inspired to try tennis because of her.
李娜對(duì)中國(guó)年輕人的影響力已經(jīng)很大,無(wú)數(shù)年輕球員因?yàn)樗艿焦奈?,想打網(wǎng)球。
Wang Xinyu — who has reached the girls’ semifinals along with the similarly named Wang Xiyu — was taught the game by her father, a tennis coach. Despite her family background in the sport, Wang, 16, said Li’s success was crucial to her reaching her potential.
王曦雨的網(wǎng)球是由當(dāng)網(wǎng)球教練的父親傳授的,她在半決賽中的對(duì)手是和她名字很像的王欣瑜。盡管她有打網(wǎng)球的家庭背景,但16歲的王曦雨表示,李娜的成功對(duì)她來(lái)說(shuō)非常重要,是她挖掘自身潛力的關(guān)鍵。
“It’s a motivation for us Chinese players to have somebody who has done that before, so you can have a dream,” Wang said.
“這對(duì)我們中國(guó)球員來(lái)說(shuō)是一個(gè)刺激,之前已經(jīng)有人做到了這種事,所以你也可以有夢(mèng)想,”王曦雨說(shuō)。
“Because before, we keep saying that maybe European players or American players are physically more strong, and mentally tough. We’re not sure that we can make it. But somebody made it, so now we have a goal.”
“因?yàn)橐郧拔覀円恢庇X(jué)得,歐美球員可能身體更強(qiáng)壯,精神更頑強(qiáng)。我們不確定我們也能做到。但是有人成功了,所以現(xiàn)在我們有了目標(biāo)。”
Unlike Li, many of the most promising young Chinese players have trained with foreign coaches in their teenage years, which may accelerate their development and acclimatize them to the international nature of the sport.
和李娜不同的是,許多最有前途的中國(guó)年輕球員從青少年時(shí)期就開(kāi)始接受外國(guó)教練的訓(xùn)練,這可能會(huì)加快他們的發(fā)展,并使他們適應(yīng)這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的國(guó)際性質(zhì)。
Wang Xinyu’s coach, Aleksandar Slovic, is Serbian; Zheng Qinwen, who reached the third round of the girls’ draw, is coached by the Argentine Carlos Rodriguez, who formerly coached Li and Justine Henin. Wu Yibing, who at the United States Open last year became the first boy from mainland China to win a Grand Slam junior title, recently began working with Sven Groeneveld, Maria Sharapova’s former coach from the Netherlands.
王曦雨的教練亞歷山大·斯洛維奇(Aleksandar Slovic)是塞爾維亞人;打入青少年女子組第三輪的鄭欽文的教練是曾經(jīng)擔(dān)任李娜和賈斯汀·海寧(Justine Henin)教練的阿根廷人卡洛斯·羅德里格茲(Carlos Rodriguez)。去年在美國(guó)公開(kāi)賽上成為中國(guó)大陸第一個(gè)獲得大滿貫青少年男子組冠軍頭銜的吳易昺最近開(kāi)始與瑪麗亞·莎拉波娃(Maria Sharapova)的荷蘭籍前教練斯文·格勒內(nèi)費(fèi)爾德(Sven Groeneveld)合作。
Zheng, 15, lit up at the mention of Li’s name, saying she remembered watching Li win the 2014 Australian Open with her friends.
15歲的鄭欽文在提到李娜的名字時(shí)眼睛一亮,說(shuō)她還記得當(dāng)年和朋友們一起看李娜贏得2014年澳網(wǎng)公開(kāi)賽冠軍。
“She’s an amazing player for me,” she said. “She changed tennis in China. Most people started tennis because Li Na was so good.”
“我覺(jué)得她是一個(gè)了不起的球員,”她說(shuō)。“她在中國(guó)改變了網(wǎng)球。很多人開(kāi)始打網(wǎng)球都是因?yàn)槔钅忍袅恕?rdquo;
Zheng’s parents wanted her to take up a sport because she was “really weak and fat,” she said. They first wanted her to play table tennis, but she fell for tennis.
她說(shuō),因?yàn)樗?ldquo;虛胖”,父母就希望她參加一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。他們一開(kāi)始想讓她打乒乓球,但她還是選擇了網(wǎng)球。
“Tennis is really fun,” Zheng said. “Ping-Pong is so boring.”
“網(wǎng)球很有意思,”她說(shuō)。“乒乓球很無(wú)聊。”
She seemed to be living out Li’s desire that Chinese children enjoy the sport they play.
李娜希望中國(guó)孩子都能享受他們所從事的運(yùn)動(dòng),這個(gè)夢(mèng)想似乎在她身上實(shí)現(xiàn)了。
“When you are young, and you see something you like, there is no reason,” Zheng said. “You just like. And I go for it.”
“年輕的時(shí)候,你喜歡上什么東西是沒(méi)有理由的,”她說(shuō)。“你就是喜歡。而且會(huì)為它拼命努力。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市紫東錦源英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群