大家好,笨小孩廣播學(xué)口語準時與大家相約,Andy 送上最誠摯的問候, good day, everyone !今天我們來學(xué)習(xí)的兩個俚語是My ears are burning和You’d better mend your ways.
(過渡音樂)
我們先來看第一句俚語My ears are burning .Ear是“耳朵”的意思,burn是“發(fā)熱”,somebody’s ears are burning,摸“某人的 耳朵發(fā)燒”。當我們耳朵發(fā)熱時,一般都會認為有人在議論自己,而這句話也指懷疑遭人 議論,尤指說壞話。
蘇珊是年級里出了名的“艷女生”,她長得不好看,但總是濃妝艷抹,常去舞會的那些男生沒有不認識她的。這天,女生們在班里討論起她來,一個男生插嘴說:“All this gossip is about her. Her ears must be burning!(這些閑話都是關(guān)于她的,她耳朵一定發(fā)燒了!)”
說來也巧了,蘇珊正在和一個男友看電影,突然覺得耳朵發(fā)燙,她不高興地說:“My ears are burning . There must be someone talking about me.(我耳朵在發(fā)燒,一定有人在談?wù)撐摇?” 如果有哪位女生叫蘇珊,那可得罪了,本故事如有雷同,純屬巧合,可別讓Andy的耳朵發(fā)燒啊。
(過渡音樂)
下面我們來看第二句話You’d better mend your ways. Mend是“修改”的意思,mend one’s ways,修改某人的方式,說清楚一點也就是“培養(yǎng)良好的習(xí)慣,改進生活方式”。 You’d better mend your ways,就是“你最好改進你的生活方式”。 下面我們來看一 下例句:
阿義是學(xué)校里出了名的小混混,老師因此找了很多次家長。他爸爸實在氣得不行了,就對 他說:“If you don’t mend your ways soon, we’ll send you to boarding school.(如果你不馬上改正錯誤,我們就把你送進寄宿學(xué)校。)”
可阿義一點兒也不害怕,依然我行我素,橫行霸道,his father said to his mother that, “He doesn’t seem to mend his way. ”(看不出他有改進的跡象。)” 其實,培養(yǎng)良好的習(xí)慣可以使一個人終生受益,如果有不好的生活方式,還是改進一下吧 。
(過渡音樂)
在今天的節(jié)目里,我們學(xué)了兩句俚語My ears are burning. 和You’d better mend your ways. 大家都會用了嗎? 我是笨小孩英語的Andy老師,下次再見!