BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年11月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBCnews:美國中央情報局局長因婚外戀辭職

所屬教程:2012年11月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20121114bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with David Auston.

The director of the American Central Intelligence Agency David Petraeus has resigned, reportedly over an extra-marital affair . President Obama accepted his resignation and thanked General Petraeus for decades of service to the United States. Kim Ghattas reports from Washington.

General David Petraeus issued a statement to announce that he'd handed in his resignation to President Barack Obama on Thursday afternoon. He said that after 37 years of married life, he'd shown poor judgement by having an extra-marital affair. Mr Petraeus said his behaviour was unacceptable as a husband and as a leader of an organization like the CIA. In a statement, President Obama said General Petraeus had served with dedication and patriotism for decades and was an outstanding General officer. Mr Obama also said he wished the General and his wife the very best at this difficult time.

President Obama has said rich Americans would have to pay more tax under any deal to avert a looming budget crisis. Setting the tone for talks with congressional leaders, Mr Obama said he was open to cooperation and compromise with Republicans.

I am ready to every detail of my plan. I am open to compromise, I am open to new ideas, I am committed to solving our fiscal challenge. But I refuse to accept any approach that isn't balanced, I am not gonna ask students, and seniors and middle-class families to pay down the entire deficit, while people like me making over $250,000 are asked to pay a dime more in taxes.

The Republican Party, which has the majority in Congress, is strongly opposed to tax rises, but Mr Obama said his re-election on Tuesday showed that the majority of Americans agreed with his approach.

The United Nations Secretary General Ban Ki-moon has said that extreme weather caused by climate change has become what he called the new normal. Mr Ban was speaking ten days after a huge storm devastated parts of New York, where the UN is based.

The main Syrian opposition group meeting in exile has chosen a Christian former communist as its leader. He’s George Sabra, a former teacher. He said that his election as president of the Syrian National Council showed that the group was not sectarian . He also said the opposition needed more weapons. A BBC correspondent in Doha, in Qatar, where the election took place, says the Council will now come under pressure to join with other opposition forces, but Mr Sabra declined to give an immediate answer to that.

Italian police have arrested nine heart doctors accused of performing unauthorized experimental treatments on patients. A police spokesman said the investigation began more than a year ago after a consumer group raised the alarm of medical practices and reported deaths at a hospital in the northern city of Modena.

World News from the BBC

Fourteen Mexican police officers have been charged with attempted murder over the shooting of two US government officials and a Mexican navy officer. The vehicle, which was armoured was riddled by more than 150 bullets. From Mexico City, Will Grant reports.

In August, gunmen opened fired on an armoured car with diplomatic license plates. There were two CIA agents inside and a member of Mexican marines. Since the investigation unfolded under pressure from Washington, it became clear that the gunmen were in fact federal police officers. The government suggested that the officers were in league with the country’s violent drug cartels and that the attack was in some way related to the cooperation between the United States and Mexico in a fight against drug trafficking.

Fifteen people have died in overnight violence in Brazil's biggest city Sao Paulo. There has been a surge of killings in Sao Paulo’s poor neighborhoods over the past weeks as police battered a gang called itself the First Command of the Capital.

At least 13 prisoners have been killed in armed clashes with guards at Sri Lanka’s biggest jail after the worst riot there in decades. The violence began when police searched the Welidaka prison. From the capital Colombo, Charles Haviland reports.

Telvision showed wounded people being evacuated on stretchers and tanks deployed on the road outside. Later at night, army snipers were said to be operating in place of the police special task force, whose search of the prison appears to have triggered carnage . The director of the national hospital said some of the inmates who died or killed as they tried to escape the jail. It’s not known how many more may have died inside.

Gunmen in the Somali capital Mogadishu have killed a member of the influential group of clan elders, Isaac Kuusou was shot shortly before evening prayers. No one has admitted carrying out the attack, but the militant Islamist group al Shabaab had threatened to kill the elders.

BBC News

參考譯文

David Auston為你播報BBC新聞。

據(jù)悉美國中央情報局局長大衛(wèi)·彼得雷烏斯已經(jīng)因婚外戀辭職,總統(tǒng)奧巴馬接受了他的辭呈,感謝彼得雷烏斯將軍為美國效力數(shù)十年。Kim Ghattas在華盛頓報道。

大衛(wèi)·彼得雷烏斯將軍在聲明中稱,他已于周四下午向總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬遞交了辭呈。他說經(jīng)歷了37年婚姻生活的自己有了段婚外戀,這表明自己判斷有 誤。彼得雷烏斯說,身為一位丈夫和像中央情報局這樣機構(gòu)的領(lǐng)導人,這樣的行為是不可接受的??偨y(tǒng)奧巴馬說彼得雷烏斯將軍已任職數(shù)十載,盡職愛國,是情報局 出色的官員。奧巴馬還說,他對處在這個艱難時刻的彼得雷烏斯和妻子表示祝福。

總統(tǒng)奧巴馬說,為了避免即將來臨的預算危機,美國的富人必須支付更多稅款。奧巴馬為與國會領(lǐng)導人的會談定下了基調(diào),他說愿意與共和黨開誠布公地合作和妥協(xié)。

我不會保留計劃的細節(jié),我愿意做出妥協(xié),愿意接納新見解,力爭解決我們的財政挑戰(zhàn)。但我拒絕接受任何不平衡的建議,我不會讓學生、老人和中產(chǎn)家庭來為整個赤字買單,而像我這樣收入超過25萬的人要多付出些。

在國會中占據(jù)多數(shù)席位的共和黨強烈反對增稅,但奧巴馬說,周二再度當選表明大多數(shù)美國人支持自己的觀點。

聯(lián)合國秘書長潘基文說,氣溫變暖引起的極端天氣已經(jīng)成為“常態(tài)”。就在十天前,聯(lián)合國總部所在的紐約遭受了颶風的襲擊。

流亡的敘利亞主要反對組織已挑選了一名曾是共產(chǎn)黨的基督徒擔任領(lǐng)導人。此人就是做過教師的喬治·薩布拉,他說,自己當選為敘利亞全國委員會主席說明 該組織的非宗派性質(zhì)。他說,反對派需要更多武器。BBC駐卡塔爾多哈記者稱,委員會面對接納其他反對派的壓力,但薩布拉拒絕立即作出回應(yīng)。

意大利警方逮捕了9名被控對病人實施未經(jīng)授權(quán)的實驗性治療的醫(yī)生。警方發(fā)言人稱調(diào)查開始于一年前,原因是一個消費者組織對這些醫(yī)學行為報警,稱北部城市摩德納一家醫(yī)院已有死亡事件。

14名墨西哥警官被指控蓄意謀殺兩名美國政府官員和一名墨西哥海軍軍官。這輛裝甲車上被打中了超過150顆子彈。Will Grant在墨西哥城報道。

8月份,槍手向一輛外交牌照的裝甲車開槍。車內(nèi)有兩名中央情報局特工和墨西哥海軍人員。迫于華盛頓方面的壓力有關(guān)的調(diào)查開始了,很顯然這些槍手就是聯(lián)邦警官。政府稱這些警官與該國的暴力販毒團伙勾結(jié),這次襲擊案在一定程度上與美國和墨西哥聯(lián)合打擊毒品走私有關(guān)。

在巴西最大城市圣保羅,15人在夜間暴力活動中喪生。過去數(shù)周來,自從警方開始對名為“首都第一命令”的團伙展開打擊以來,圣保羅的貧民區(qū)暴力不斷。

斯里蘭卡最大監(jiān)獄發(fā)生數(shù)十年來最嚴重暴亂,至少13名囚犯在與獄卒的武裝沖突中死亡。這場暴力是由警察搜查Welidaka監(jiān)獄引起的。查爾斯·哈維蘭德在首都科倫坡報道。

電視顯示受傷者被撤離到擔架上,路邊部署了坦克。據(jù)說在夜間還部署了狙擊手來代替警察特別工作組,顯然是工作組對監(jiān)獄的搜查引起的這場暴力事件。國立醫(yī)院院長稱一些試圖逃離監(jiān)獄的囚犯被殺。尚不清楚里面有多少人死亡。

索馬里首都摩加迪沙的武裝人員晚禱剛過久殺死部落長老組織有影響的成員Isaac Kuusou。無人承認實施這場襲擊,但伊斯蘭武裝組織阿爾沙巴布曾威脅要殺害長老。

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市中央國際城英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦