課文9 諜報(bào)活動(dòng)
134. Alfred the Great acted his own spy, visiting Danish camps disguised as a minstrel.
阿爾弗雷德大帝曾親自充當(dāng)間諜。他扮作吟游歌手到丹麥軍隊(duì)的營(yíng)地里偵察。
135. In those days wandering minstrels were welcome everywhere.
當(dāng)時(shí),浪跡天涯的吟游歌手到處受歡迎,
136. They were not fighting men, and their harp was their passport.
他們不是作戰(zhàn)人員,豎琴就是他們的通行證。
137. Alfred had learned many of their ballads in his youth, and could vary his programme with acrobatic tricks and simple conjuring.
阿爾弗德年輕時(shí)學(xué)過(guò)許多民歌,并能穿插演一些雜技和小魔術(shù)使自己的節(jié)目多樣化。
138. While Alfred's little army slowly began to gather at Athelney, the king himself set out to penetrate the camp of Guthrum, the commander of the Danish invaders.
阿爾弗雷德人數(shù)不多的軍隊(duì)開(kāi)始在阿塞爾納慢慢集結(jié)時(shí),他親自潛入丹麥入侵司令官古瑟羅姆的營(yíng)地。
139. There had settled down for the winter at Chippenham: thither Alfred went.
丹麥軍已在切本哈姆扎下?tīng)I(yíng)準(zhǔn)備過(guò)冬,阿爾弗雷便來(lái)到此地。
140. He noticed at once that discipline was slack: the Danes had the self-confidence of conquerors, and their security precautions were casual.
他馬上發(fā)現(xiàn)丹麥軍紀(jì)律松弛,他們以征服者自居,安全措施馬馬虎虎。
141. They lived well, on the proceeds of raids on neighbouring regions.
他們靠掠奪附近的地區(qū)的財(cái)物過(guò)著舒適的生活。
142. There they collected women as well as food and drink, and a life of ease had made them soft.
他們不僅搜刮吃的喝的,而且搶掠?jì)D女,安逸的生活已使丹麥軍隊(duì)變得軟弱無(wú)力。
143. Alfred stayed in the camp a week before he returned to Athelney.
阿爾弗雷德在敵營(yíng)呆了一個(gè)星期后,回到了阿塞爾納。
144. The force there assembled was trivial compared with the Danish horde.
他集結(jié)在那里的軍隊(duì)和丹麥大軍相比是微不足道的,
145. But Alfred had deduced that the Danes were no longer fit for prolonged battle:
然而,阿爾弗雷德斷定,丹麥人已不再適應(yīng)持久的戰(zhàn)爭(zhēng),
146. and that their commissariat had no organization, but depended on irregular raids.
他們的軍需供應(yīng)處于無(wú)組織狀態(tài),只是靠臨時(shí)搶奪來(lái)維持。
147. So, faced with the Danish advance, Alfred did not risk open battle but harried the enemy.
因此,面對(duì)丹麥人的進(jìn)攻,阿爾弗雷德沒(méi)有貿(mào)然同敵人作戰(zhàn),而是采用騷擾敵人的戰(zhàn)術(shù)。
148. He was constantly on the move, drawing the Danes after him.
他的部隊(duì)不停地移動(dòng),牽著敵人的鼻子,讓他們跟著跑。
149. His patrols halted the raiding parties: hunger assailed the Danish army.
他派出巡邏隊(duì)阻止敵人搶劫,因而饑餓威脅著丹麥軍隊(duì)。
150. Now Alfred began a long series of skirmishes -- and within a month the Danes had surrendered.
這時(shí),阿爾弗雷德發(fā)起一連串小規(guī)模的進(jìn)攻,結(jié)果不出一個(gè)月,丹麥人就投降了。
151. The episode could reasonably serve as a unique epic of royal espionage!
這一幕歷史可以說(shuō)是王室諜報(bào)活動(dòng)中最精彩的篇章。.