CNNnews:菲律賓強(qiáng)臺(tái)風(fēng)已造成數(shù)十人死亡
Today, I want to make it absolutely clear to Assad and those under his command, the world is watching.
今天,我想讓阿薩德和那些在他指揮下的人都十分明確一點(diǎn),全世界都在關(guān)注。
The use of chemical weapons is and would be totally unacceptable.
化學(xué)武器使用將完全不可接受,
And if you make the tragic mistake of using these weapons, there will be consequences.
如果你犯了使用這些武器的悲劇性錯(cuò)誤,將會(huì)有嚴(yán)重后果。”
And you will be held accountable.”
而且你將被追究責(zé)任
That was President Obama on Monday talking about Syrian President Bashar al-Assad.
這是奧巴馬總統(tǒng)周一談到敘利亞總統(tǒng)巴沙爾·阿薩德所說(shuō)的話。
There are concerns that al-Assad's government forces might use chemical weapons, like poison gas in its fight against rebels in Syria's ongoing civil war.
有人擔(dān)心阿薩德的政府部隊(duì)可能會(huì)使用化學(xué)武器,比如在敘利亞正在進(jìn)行的內(nèi)戰(zhàn)中投放毒氣對(duì)抗叛軍。
Syrian officials say the government doesn't have any plans to use those kinds of weapons.
敘利亞官員們表示政府沒(méi)有任何使用這些武器的計(jì)劃。
The fighting in Syria though, is not letting up.
盡管敘利亞的戰(zhàn)斗沒(méi)有減弱的態(tài)勢(shì)。
You can see some of the damage her in the Syrian city of Aleppo.
你可以看到在敘利亞城市阿勒頗戰(zhàn)爭(zhēng)過(guò)后的滿(mǎn)目瘡痍。
Reports say more than 42,000 Syrians have been killed since the civil war started 21 months ago.
報(bào)道稱(chēng)自從21個(gè)月前內(nèi)戰(zhàn)開(kāi)始以來(lái)已經(jīng)造成超過(guò)42,000名敘利亞人喪生。
This picture was taken from the international space station.
這張照片是從國(guó)際空間站拍攝的。
The giant white spiral, that's typhoon.
這一巨大的白色螺旋是臺(tái)風(fēng)。
It's the same kind of storm as a hurricane.
這是跟颶風(fēng)同樣的風(fēng)暴。
This one is called Bopha, and it's huge.
這個(gè)颶風(fēng)被稱(chēng)為寶霞,而且它來(lái)勢(shì)迅猛。
At one point on Monday it was a super typhoon, the same size and speed as a category five hurricane.
在周一的時(shí)候它曾一度是超級(jí)臺(tái)風(fēng),和五級(jí)颶風(fēng)同樣的大小和速度。
Yesterday, it hit the Philippines.
昨天,它在菲律賓登陸并席卷了這個(gè)城市。
The is some of what it left behind, massive flooding, landslides, home destroyed, more than two dozen people were killed and more than 50,000 have been affected by the typhoon.
這就是它所波及之處留下的,大規(guī)模的洪水,山體滑坡,家園被毀,超過(guò)20多人死亡而且超過(guò)50000人受到臺(tái)風(fēng)影響。
A lot of the communities in Bopha's path weren't prepared for it before the typhoon hit.
而在寶霞肆虐經(jīng)過(guò)的很多社區(qū)并沒(méi)有未雨綢繆。
Government agencies tried to get people out of the way and to get relief supplies and emergency crews in place to help out afterward.
在緊急救援人員到位幫助受困者之后,政府機(jī)構(gòu)試圖讓人們得到救援物資。
Less than four weeks to go, and still no deal in D.C.
只剩下不到4周,而在華盛頓仍然沒(méi)有達(dá)成任何協(xié)議。
Yes, we are talking about the fiscal cliff, the series of automatic government spending cuts and tax increases that will take place on January 1st, if President Obama and Congress can't agree on ways to cut the nation's debt.
是的,我們談?wù)摰氖秦?cái)政懸崖,如果奧巴馬總統(tǒng)和國(guó)會(huì)不能達(dá)成一致以削減該國(guó)的債務(wù),將在1月1日實(shí)施的一系列的自動(dòng)政府削減開(kāi)支及增加稅收的政策。
We don't have a deal, we do have a proposal.
我們還沒(méi)有協(xié)議,但我們確實(shí)已經(jīng)有了一項(xiàng)提議。
Two of them, in fact.
事實(shí)上是其中的兩個(gè)。
President Obama offered his plan last week, Republican leaders rejected it.
奧巴馬總統(tǒng)上周提出他的計(jì)劃,但共和黨領(lǐng)導(dǎo)人拒絕了它。
Republicans offered a counter plan this week.
共和黨人本周提出一項(xiàng)反對(duì)計(jì)劃。
The president rejected it.
而這次換作總統(tǒng)否決。
There are some ideas that both sides agree on, but the two big sticking points are government spending and tax rates for Americans who make more than $250,000 a year.
雙方有一些同意的想法,但是兩大癥結(jié)問(wèn)題所在是政府支出及每年收入超過(guò)250000美元的美國(guó)人的稅收。
So, right now we have proposals, but no agreement.
所以,現(xiàn)在我們已經(jīng)有了建議,但還沒(méi)有達(dá)成協(xié)議。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思揭陽(yáng)市翔栩帝景城(普寧大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群