"We're eliminating the direct ground combat exclusion rule for women."
“我們?yōu)榕郧宄酥苯拥牡孛鎽?zhàn)斗排除規(guī)則
Let's just open it up, make it based on performance if the women can't meet the standards.
讓我們明確一點(diǎn),如果女性不能滿足標(biāo)準(zhǔn)就讓其按照規(guī)定行之有效。
Then they don't get to graduate from the program to do the mission.
然后她們不能從這一項(xiàng)目中畢業(yè)程序去執(zhí)行任務(wù)。
"To have women serving in infantry though, could have impair the mission essential task those units and that's been prove in study after study."
“雖然步兵中仍然有女性服役,但可能破壞任務(wù)中的基本任務(wù)單位而且這一點(diǎn)已在研究后被證明。”
"When I first got back from Iraq, I had people asked me if I was allowed to carry a gun because I'm just a girl."
“當(dāng)我第一次從伊拉克回來(lái),我被人問(wèn)及是否允許攜帶槍支,因?yàn)槲抑皇且粋€(gè)女孩子。”
"We're moving forward with the plan to eliminate all unnecessary gender based barriers to service."
“我們正在推進(jìn)這個(gè)計(jì)劃來(lái)消除所有軍中的不必要的性別障礙問(wèn)題。”
"I'm mean it's nature, you know, upper body strength and physical movements and speed and endurance and so force."
“我的意思是,這非常自然,你知道,上肢力量和身體運(yùn)動(dòng)及速度,耐力力量等。”
Here is the short version, the U.S military is changing its policy to let women serve in combat units.
這就是短見(jiàn)所在。美國(guó)軍隊(duì)正改變政策讓女性在戰(zhàn)斗部隊(duì)中服役。
And this is not going to happen immediately, those jobs will open up overtime, and some military units can require an exemption, although officials say they'll have to explain why.
這不會(huì)立即發(fā)生,這些工作將馬上開(kāi)始,而一些軍隊(duì)的單位可以要求免除,盡管官員稱他們將不得不解釋其中原因。
You might think, wait a minute, don't women already serve on the front lines.
你可能會(huì)想,等一下,女性已經(jīng)在前線服役了。
The answer of that is yes.
答案是肯定的。
In Iraq and Afghanistan, female soldiers ended up in firefights, they were serving in frontline units.
在伊拉克和阿富汗,女士兵出現(xiàn)在了戰(zhàn)場(chǎng)上,她們?cè)谇熬€部隊(duì)服役。
But they weren't officially serving in combat units, that's what we're talking about here.
但是她們沒(méi)有正式在作戰(zhàn)部隊(duì)中服役,這是我們現(xiàn)在討論的。
Still, that fact hasn't stopped some women in the past from fighting.
然而這一事實(shí)在過(guò)去并沒(méi)有阻止一些女性參與戰(zhàn)斗。
Back in the American revolution and the civil war, some women disguised themselves as men, so they could fight on the battlefield.
早在美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)和南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,一些女性就化裝成男人,所以她們可以在戰(zhàn)場(chǎng)上戰(zhàn)斗。
Now obviously, opinions on this are split, and one of the big things that critics are pointing at is the ability for women and men to meet the same physical training standards.
現(xiàn)在很明顯,意見(jiàn)產(chǎn)生分歧,而那些批評(píng)的言辭之一都是指向女人和男人的能力都要滿足相同的體能訓(xùn)練標(biāo)準(zhǔn)。
"We're going to see as we've already seen with the expansion of roles of women, steady downward pressure on military qualification, reductions, then strength, endurance requirements, in order to get numbers up."
“我們將看到,我們已經(jīng)看到隨著擴(kuò)展女性角色, 為了得到數(shù)字,對(duì)于軍隊(duì)資格,力量、耐力等的要求會(huì)穩(wěn)步下降。”
"Well, it is certainly true that not all women can do all of the requirements.
“嗯,確實(shí),不是所有女人能夠符合所有需求。
Neither can all men, the important thing here is to make sure that right people are in the right jobs, and anybody who had the qualifications can serve in whatever position they are best suited for."
而所有的男人也不盡然,重要的是確保正確的人從事正確的工作,有資格的人可以擔(dān)任何最適合她們的職位。”
When you look through some of the comments on CNN.com, you can see just how divided people are on this.
當(dāng)你瀏覽CNN.com上的一些評(píng)論,你可以看到人們對(duì)于這個(gè)問(wèn)題看法的褒貶不一。
For example, one commenters said, quote, "Warfare is not a gender neutral playing field, this is going to get a lot of people killed."
例如,一位評(píng)論者表示,這里引用道:“戰(zhàn)爭(zhēng)不是一個(gè)性別中立球場(chǎng),這會(huì)讓很多人死亡。”
Someone on the other side said this is good, everyone should be able to fight for their country, no matter the gender.
而另一方則表示這很好,每個(gè)人都應(yīng)該能夠?yàn)榱俗鎳?guó)而戰(zhàn),無(wú)論性別。
If you live in the midwestern or northeastern U.S, we don't have to tell you how cold it is.
如果你住在美國(guó)的中西部或者東北部,那么我們自不必多說(shuō)天氣有多冷。
For the rest of you, yeah, it's freezing.
而對(duì)于剩下的人來(lái)說(shuō),是的,那里非常冷。
On top of New Hampshire's Mount Washington, the temperature, 22 below zero, the wind chill, minus 85.
在新罕布什爾州的華盛頓山頂,溫度達(dá)到零下22度,零下85度等。
The winter weather is causing some crazy events out there.
冬季的惡劣天氣帶來(lái)了一些瘋狂的事情。
Chicago firefighters were hosing down a burning warehouse.
芝加哥消防隊(duì)員正在撲滅著火的倉(cāng)庫(kù)。
Look at these pictures, you're going to see what looks like an ice palace, the water from the hoses ended up encasing the place in inches of ice.
看看這些圖片,你會(huì)看到在冰宮中是什么樣子,水管中的水最終將凍結(jié)成冰。
Check out this i-report from Minnesota, you've heard about frying an egg on the sidewalk to prove how hot it is. This pretty much the exact opposite.
看看這份來(lái)自明尼蘇達(dá)州的報(bào)告,你一定聽(tīng)說(shuō)過(guò)在人行道上煎雞蛋來(lái)證明非常熱。而這幾乎正好相反。
"Just to prove how cold it is outside, even here in the backyard, we're a little shielded from some of the elements, but we did a couple of things, we brought a damp T-shirts outside.
“為了證明外面多冷,即使在后院,我們也對(duì)這冰冷的世界有些畏懼,但我們做了幾件事,我們帶到外面一件潮濕的T恤。
And it took less than 5 minutes for it to be come this rigid.
而它花了不到5分鐘就變得如此堅(jiān)硬。
That's one example just how quickly things can freeze out here.
這個(gè)例子證明了凍冰的速度有多快。
We also put dropped the hot tea pot in a little cup of water.
我們還在一個(gè)小杯中倒了些熱茶壺的水。
It won't come out now, it is frozen in there, solid, less than 90 minutes that one took, we set that in 90 minutes ago.
現(xiàn)在還沒(méi)有流出,已經(jīng)凍冰成為固體,不到90分鐘的時(shí)間,我們是在90分鐘前設(shè)置的。
注:譯文來(lái)自可可英語(yǔ)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市楓陽(yáng)新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群