讓小孩學(xué)會(huì)承擔(dān)
Contagious is a good word. Even in the times of H1N1, I like the word. Laughter is contagious. Passion is contagious. Inspiration is contagious. We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers. But for me, what was contagious about all of them was that they were infected by something I call the "I Can" bug.
傳染 是一個(gè)好詞 即使在甲流肆虐的今天,我也喜歡這個(gè)詞 笑是會(huì)傳染的,熱情是會(huì)傳染的 靈感是會(huì)傳染的 我們都聽(tīng)過(guò)一些杰出的演講者們講過(guò)各自精彩的故事 但是在我看來(lái),有種相同的東西在影響他們 就是他們都被“傳染”一種,我稱之為 “我能行”的病毒
So, the question is, why only them? In a country of a billion people and some, why so few? Is it luck? Is it chance? Can we all not systematically and consciously get infected? So, in the next eight minutes I would like to share with you my story. I got infected when I was 17, when, as a student of the design college, I encountered adults who actually believed in my ideas, challenged me and had lots of cups of chai with me. And I was struck by just how wonderful it felt, and how contagious that feeling was. I also realized I should have got infected when I was seven.
所以,問(wèn)題就來(lái)了,為什么只有他們能被傳染(而獲得成功)? 在一個(gè)擁有10億多人口的泱泱大國(guó) 為什么只有這么少的人? 真的是運(yùn)氣和機(jī)遇么? 能不能有計(jì)劃的地,有意識(shí)地 被“傳染”呢? 好,在接下來(lái)的8分鐘里,我想和你們分享我關(guān)于“傳染”的故事 當(dāng)我只有17歲的時(shí)候我就被“傳染”了 那時(shí)候,作為一個(gè)還在設(shè)計(jì)院校學(xué)習(xí)的學(xué)生 我和大人們交流想法,而他們真的認(rèn)同了我的想法 不斷和我辯論,我們喝茶聊天,探討的很深入。 我很震撼,這種感覺(jué)是那么的奇妙 是那樣具有感染力 我多么希望,我早在7歲的時(shí)候就被“傳染”了啊
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab, a lab to prototype and refine a design process that could consciously infect the mind with the "I Can" bug. And I uncovered that if learning is embedded in real-world context, that if you blur the boundaries between school and life, then children go through a journey of "aware," where they can see the change, "enable," be changed, and then "empower," lead the change. And that directly increased student wellbeing. Children became more competent, and less helpless. But this was all common sense.
所以,10年前,當(dāng)我來(lái)到河沿小學(xué)的時(shí)候,我就開(kāi)始了教學(xué)試驗(yàn) 我在那里創(chuàng)建和完善設(shè)計(jì)一個(gè)流程 一個(gè)可以不斷傳染給人“我能行”意念的流程 并且我做到了! 那就是如果能把學(xué)習(xí)帶到現(xiàn)實(shí)當(dāng)中來(lái) 如果你模糊課堂教學(xué)和生活實(shí)踐的分界線 那么,孩子們將經(jīng)歷一個(gè)自己認(rèn)知事物的過(guò)程 在這個(gè)過(guò)程中,他們能看到發(fā)生改變 改變生效,接受改變 然后受到鼓舞,主導(dǎo)改變 并且可以直接提升學(xué)生的幸福感 孩子們變得更有競(jìng)爭(zhēng)力 不再感到無(wú)助 而這些其實(shí)都是常識(shí),幾乎人人都知道
So, I'd like to show you a little glimpse of what common practice looks like at Riverside. A little background: when my grade five was learning about child rights, they were made to roll incense sticks, agarbattis, for eight hours to experience what it means to be a child laborer. It transformed them. What you will see is their journey, and then their utter conviction that they could go out and change the world. (Music)
所以接下來(lái),我要給你們看看我們?cè)诤友匦W(xué) 是怎么實(shí)踐這一過(guò)程的 簡(jiǎn)單介紹一下背景:我們五年級(jí)的學(xué)生正在學(xué)習(xí)兒童權(quán)益的課程 他們被要求制作 廟里用的香 用瓊脂二糖,工作8小時(shí) 讓他們體驗(yàn)到童工的境遇 畫面切給他們,你將看到他們的這次體驗(yàn) 和接下來(lái)他們完整而深刻的理解和體會(huì) 帶著這種經(jīng)驗(yàn)他們將走出課堂改變世界! ???????
That's them rolling. And in two hours, after their backs were broke, they were changed. And once that happened, they were out in the city convincing everybody that child labor just had to be abolished. And look at Ragav, that moment when his face changes because he's been able to understand that he has shifted that man's mindset. And that can't happen in a classroom. So, when Ragav experienced that he went from "teacher told me," to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift. And it is a process that can be energized and nurtured.
他們?cè)谧鱿?兩個(gè)小時(shí)以后,他們后背開(kāi)始酸痛 他們被改變了 一旦他們感受到了,被改變了 他們就會(huì)用切身感受說(shuō)服城市里的每一個(gè)人 童工必須被禁止 注意Ragav,他的表情變化 因?yàn)樗?,?改變了那個(gè)大人的想法 這你在教室里是絕對(duì)不會(huì)看到的 所以,當(dāng)Ragav經(jīng)歷以后,他從 “老師教我的” 變成“我正在做”,這就是“我能行”的思維轉(zhuǎn)變! 而這是一個(gè)可以被激發(fā)和培養(yǎng)的過(guò)程
But we had parents who said, "Okay, making our children good human beings is all very well, but what about math and science and English? Show us the grades." And we did. The data was conclusive. When children are empowered, not only do they do good, they do well, in fact very well, as you can see in this national benchmarking assessment taken by over 2,000 schools in India, Riverside children were outperforming the top 10 schools in India in math, English and science.
不過(guò)也有家長(zhǎng)擔(dān)心 “好吧,我們孩子能造福人類這非常好” “但是數(shù)學(xué),自然科學(xué),英語(yǔ),這些課程耽誤了怎么辦??” ”給我看看成績(jī)“ 我們給他看了。 實(shí)實(shí)在在的數(shù)據(jù)表明 當(dāng)孩子們被信任和賦予權(quán)力去做一件事 不論他們擅不擅長(zhǎng) 他們都能做好,實(shí)際上非常非常好 從這張全印度超過(guò)2000所學(xué)校參加的 對(duì)比評(píng)估報(bào)告上看 河沿小學(xué)的孩子排名全印度前10。 包括在數(shù)學(xué),英語(yǔ)和自然科學(xué)所有方面。
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside. So, on August 15th, Independence Day, 2007, the children of Riverside set out to infect Ahmedabad. Now it was not about Riverside school. It was about all children. So, we were shameless. We walked into the offices of the municipal corporation, the police, the press, businesses, and basically said, "When are you going to wake up and recognize the potential that resides in every child? When will you include the child in the city? Basically, open your hearts and your minds to the child."
所以,這方法很有效,應(yīng)該推廣出去 所以,2007年的8月15號(hào),國(guó)慶節(jié)那天 孩子們走出校園去“傳染”整個(gè)Ahmedabad城(印度西部大城市) 現(xiàn)在,這不光光是河沿小學(xué)的事 這關(guān)系到所有的孩子,所以我們“厚著臉皮”,不再羞怯。 走進(jìn)市政廳,走進(jìn)警察局,走進(jìn)出版社 走進(jìn)各個(gè)公司,市場(chǎng) 我們說(shuō):“你什么時(shí)候才會(huì)覺(jué)醒,” “而意識(shí)到每個(gè)孩子幼小的身體里面都蘊(yùn)藏著巨大潛力?” “你什么時(shí)候才會(huì)把孩子們當(dāng)作社會(huì)的一分子?” 其實(shí)很簡(jiǎn)單,只要你像孩子敞開(kāi)心扉,和他們交流想法。
So, how did the city respond? Since 2007 every other month the city closes down the busiest streets for traffic and converts it into a playground for children and childhood. Here was a city telling its child, "You can." A glimpse of infection in Ahmedabad. Video: [Unclear] So, the busiest streets closed down. We have the traffic police and municipal corporation helping us. It gets taken over by children. They are skating. They are doing street plays. They are playing, all free, for all children. (Music)
你們猜,人們做了怎樣的回應(yīng)? 從2007年開(kāi)始,每?jī)蓚€(gè)月 城市里面最繁忙的街道停止行車 而臨時(shí)改造為孩子們嬉戲的樂(lè)園 這就是這座城市告訴她的孩子們的:"你們能行!" 來(lái)看一下當(dāng)時(shí)的情況 (印地語(yǔ)) 繁忙的街道不通車了 有交警和市里的官員幫助我們 街道被孩子們接管了~ 他們溜冰,玩街頭游戲 嬉戲,完全的免費(fèi),完全的屬于孩子們 ????????
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier. And we plan to extend this to other parts of the city. (Music)
Atul Karwal:Aproch是個(gè)此前一直以來(lái)服務(wù)少年兒童的組織 我們計(jì)劃將此推廣到城市的其他角落 ???????
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time. And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
Kiran Bir Sethi:城市會(huì)提供自由的時(shí)間 Ahmedabad擁有世界上提一條兒童愛(ài)心人行橫道
Geet Sethi: When a city gives to the children, in the future the children will give back to the city. (Music)
Geet Sethi:現(xiàn)在城市照顧孩子們 他們將來(lái)會(huì)回報(bào)這座城市 ?????
KBS: And because of that, Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
KBS:因此 Ahmedabad已被認(rèn)為是印度首座兒童愛(ài)心城市
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside. Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing. It was time now to infect India. So, on August 15th, again, Independence Day, 2009, empowered with the same process, we empowered 100,000 children to say, "I can." How? We designed a simple toolkit, converted it into eight languages, and reached 32,000 schools. We basically gave children a very simple challenge. We said, take one idea, anything that bothers you, choose one week, and change a billion lives.
所以,要在樹(shù)立一個(gè)榜樣。先是河沿小學(xué)的200名兒童 然后是Ahmedabad全城3萬(wàn)多個(gè)孩子,繼續(xù)發(fā)展 現(xiàn)在遍及整個(gè)印度 所以在8月15號(hào)那天 2009年的國(guó)慶 用同樣的方法 我們使得10萬(wàn)名兒童說(shuō):“我能行”!! 你問(wèn)怎么實(shí)現(xiàn)的?我們做了套簡(jiǎn)單的工具 翻譯成8種語(yǔ)言(印度方言) 發(fā)給了3萬(wàn)2千多所學(xué)校 只給孩子們非常簡(jiǎn)單的任務(wù) 我們說(shuō),選一個(gè)話題, 任何煩繞你的話題 然后找一周 來(lái)改變10億人的生活
And they did. Stories of change poured in from all over India, from Nagaland in the east, to Jhunjhunu in the west, from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south. Children were designing solutions for a diverse range of problems. Right from loneliness to filling potholes in the street to alcoholism, and 32 children who stopped 16 child marriages in Rajasthan. I mean, it was incredible. Basically again reaffirming that when adults believe in children and say, "You can," then they will. Infection in India. This is in Rajasthan, a rural village.
他們做到了! 于是關(guān)于改變的故事 從印度各地如雪片般飛來(lái) 東起Nagaland 西至JhunJhunu 北及Sikkim,南通Krishnagiri 孩子們自行設(shè)計(jì)了各式各樣問(wèn)題的解決方案 從消除孤獨(dú)感覺(jué),修補(bǔ)路面不平 再到酗酒 并且32個(gè)來(lái)自Rajasthan的學(xué)生 取消了他們的娃娃親 我想說(shuō),這是多么不可思議啊!!! 這不正再次說(shuō)明了當(dāng)大人信任孩子 對(duì)他們說(shuō)“你能行”的時(shí)候,他們就真行嘛!! 請(qǐng)看短片 “傳染”在印度 這是Rajasthan,一個(gè)田園小村莊
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write. KBS: First time, a rally and a street play in a rural school -- unheard of -- to tell their parents why literacy is important. Look at what their parents says.
(視頻里的兒童在講印地語(yǔ))大意:我爸媽是文盲,我要教他們?nèi)绾握J(rèn)字寫字 第一次,在一所不知名的田園小學(xué)中開(kāi)展接力賽和街頭游戲 來(lái)告訴父母?jìng)兾幕逃浅V匾?看看他們父母說(shuō)什么
Man: This program is wonderful. We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
(男人在講印地語(yǔ))大意:這個(gè)活動(dòng)太棒了。 我們從孩子那里學(xué)會(huì)了認(rèn)字和寫字,太棒了!
Woman: I am so happy that my students did this campaign. In the future, I will never doubt my students' abilities. See? They have done it.
(女人在講印地語(yǔ))大意:我的學(xué)生參加了這次活動(dòng)我十分高興 以后,我再也不會(huì)懷疑他們的能力了。 看!他們已經(jīng)做到啦!
KBS: An inner city school in Hyderabad. Girl: 581. This house is 581 ...
在Hyderabad市內(nèi)的一所學(xué)校 (女孩在講印地語(yǔ))大意:581,這是581
We have to start collecting from 555.
我們應(yīng)該從555開(kāi)始收集(垃圾)……
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out, pretty difficult, but they did it.
Hyderabad的男孩女孩,走出去 相當(dāng)困難,但是他們做到了!
Woman: Even though they are so young, they have done such good work. First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
(女人在講印地語(yǔ))大意:他們雖然年輕,卻做得很好! 他們先是打掃了我們的社區(qū),接下來(lái)是Hyderabad城,然后是整個(gè)印度。
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me that they had so much inside them.
(女人說(shuō))這對(duì)我是個(gè)啟示??吹?他們蘊(yùn)藏這么大能量我并不驚奇。
Girl: Thank you, ladies and gentlemen. For our auction we have some wonderful paintings for you, for a very good cause, the money you give us will be used to buy hearing aids. Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes! Girl: Are you ready? Audience: Yes! Girl: Are you ready? Audience: Yes!
(女孩說(shuō))謝謝,女士們,先生們 我們有很多精彩畫作要在今天拍出 出于非常正當(dāng)?shù)哪康?拍賣所得將用于購(gòu)買助聽(tīng)器 你們準(zhǔn)備好了么?(觀眾):好啦! (女孩說(shuō))準(zhǔn)備好了么?(觀眾)好啦! (女孩說(shuō))準(zhǔn)備好了么?(觀眾)好啦!
KBS: So, the charter of compassion starts right here. Street plays, auctions, petitions. I mean, they were changing lives. It was incredible. So, how can we still stay immune? How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement? I know it's obvious, but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji. 70 years ago, it took one man to infect an entire nation with the power of "We can."
好,一種憐愛(ài)之情油然而生 街頭游戲,拍賣活動(dòng),請(qǐng)?jiān)富顒?dòng) 我想說(shuō),他們正在改變生活。 不可思議啊 那我們?cè)趺催€能無(wú)動(dòng)于衷,還能免疫呢? 怎能免疫于那樣的熱情,能量,那樣的激動(dòng)? 我知道,很明顯 但是我必須以一個(gè)最最有力的改變的代表來(lái)結(jié)束,他就是圣雄Gandhiji(甘地) 70年前,一個(gè)人 在整個(gè)國(guó)家傳染著 一種叫做“我能行”的力量
So, today who is it going to take to spread the infection from 100,000 children to the 200 million children in India? Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right? So, if not us, then who? If not now, then when? Like I said, contagious is a good word. Thank you. (Applause)
那今天,誰(shuí)來(lái)接過(guò)這一重?fù)?dān) 去把10萬(wàn)兒童的熱情傳染 給印度的2000萬(wàn)兒童? 上次演講,我聽(tīng)到前排觀眾竟然還說(shuō) “我們,印度人民,對(duì)嗎?“ 那……除了我們還能有誰(shuí)? 不趁現(xiàn)在,更待何時(shí)? 我說(shuō)過(guò),傳染是個(gè)好詞 謝謝你們! (鼓掌)