在TED的演講節(jié)目中,演講者清晰的口語表達(dá)及其內(nèi)容的寫作手法都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。在本期的TED演講中,演講者將通過自身的故事講述逝去與存在的關(guān)系。請結(jié)合視頻內(nèi)容,開始口語學(xué)習(xí)吧!
脫口秀英文原文及翻譯
2014 was a big year for me.
2014 年對我來說是重要的一年。
Do you ever have that, just like a big year, like a banner year? For me, it went like this: October, I lost my second pregnancy. And then October, my dad died of cancer. And then on November, my husband, Aaron, died after three years with stage 4 glioblastoma, which is just a fancy word for brain cancer. So I'm fun.
你有沒有過這樣的經(jīng)歷,就像重要的一年,輝煌的一年?對我來說,它是這樣的:10月,我失去了第二次懷孕。然后10月,我爸爸死于癌癥。然后11月,我的丈夫Aaron因4期膠質(zhì)母細(xì)胞瘤(腦癌的花哨說法)在三年后去世。所以我很有趣。
Now, since 2014, I will tell you I have remarried, a very handsome man named Matthew. We have 4 children in our blended family. We live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA. We have a rescue dog. I drive a minivan, like the kind where doors open, I don't even touch them. By any measure, life is really, really good, but I haven't moved on. I haven't moved on. And I hate that phrase so much. And I understand why other people do, because what it says is that Aaron's life and death and love are just moments that I can leave behind me and that I probably should. And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense. And I've always thought that made me weird. And then I noticed that everybody does it. And it's not because we are in denial or because we're forgetful. It's because the people we love who we've lost are still so present for us.
現(xiàn)在,自2014年以來,我會(huì)告訴你我已經(jīng)再婚,一個(gè)非常英俊的男人,名叫Matthew。我們的混合家庭中有4個(gè)孩子。我們住在美國明尼蘇達(dá)州明尼阿波利斯的郊區(qū)。我們有一只救援犬。我開著一輛小型貨車,就像那種門打開了,我甚至不碰它們。無論以何種標(biāo)準(zhǔn)衡量,生活都是非常非常美好的,但我沒有繼續(xù)前進(jìn)。我沒有繼續(xù)前進(jìn)。我非常討厭這句話。我理解為什么其他人會(huì)這樣做,因?yàn)樗f的是Aaron的生死和愛只是我可以拋在身后的時(shí)刻,我可能應(yīng)該這樣做。當(dāng)我談到亞倫時(shí),我很容易就陷入現(xiàn)在時(shí)。我一直認(rèn)為這讓我很奇怪。然后我注意到每個(gè)人都這樣做。這不是因?yàn)槲覀兎裾J(rèn)或健忘。這是因?yàn)槲覀兪サ乃鶒壑巳匀辉谖覀兩磉叀?br />
When I say, "Oh, Aaron is..." it's because Aaron still is. He's present for me in the work that I do and the child that we had together, and these three other children I'm raising who never met him, who shared none of his DNA, but who are only in my life because I had Aaron and because I lost Aaron. His presence in my marriage to Matthew, because Aaron's life and love and death made me the person that Matthew wanted to marry. So I've not moved on from Aaron; I've moved forward with him.
當(dāng)我說“哦,亞倫是……”時(shí),是因?yàn)閬唫惾匀淮嬖凇K嬖谟谖宜龅墓ぷ髦?,存在于我們共同擁有的孩子中,存在于我撫養(yǎng)的另外三個(gè)孩子中,他們從未見過他,沒有他的DNA,但他們只出現(xiàn)在我的生命中,因?yàn)槲矣衼唫?,也因?yàn)槲沂チ藖唫?。他出現(xiàn)在我和馬修的婚姻中,因?yàn)閬唫惖纳?、愛情和死亡讓我成為馬修想要嫁的人。所以我沒有離開亞倫;我和他一起前進(jìn)。
These are the experiences that mark us and make us just as much as the joyful ones, and just as permanently. Long after you get your last sympathy card or your last hot dish, we don't look at the people around us experiencing life's joys and wonders and tell them to move on.
這些經(jīng)歷給我們留下了深刻的印象,讓我們和快樂的經(jīng)歷一樣永恒。在你收到最后一張慰問卡或吃完最后一盤熱菜之后,我們不會(huì)再看著身邊正在經(jīng)歷人生歡樂和奇跡的人們,并告訴他們繼續(xù)前進(jìn)。
以上就是本期TED演講的分享,希望對您的口語、寫作水平都有幫助!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。