在TED演講節(jié)目中,演講者清晰的口語(yǔ)表達(dá)及其內(nèi)容的寫(xiě)作手法都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。在本期的TED演講中,演講者將通過(guò)自己的經(jīng)歷講述不同的人也有相似之處這一話(huà)題。請(qǐng)結(jié)合視頻內(nèi)容,開(kāi)始口語(yǔ)練習(xí)吧!
原文及翻譯
In order for American democracy to survive, we need a culture of vulnerability, or at least a space in that culture for vulnerability. I talk to a lot of people I disagree with, and those conversations have a hard time going anywhere productive. But what I've found is, if you can get off the path of disagreement and onto the path of something completely tangential—like I talked to somebody who was a big MAGA supporter, and we were butting heads, and then outside of that, we started talking music.
為了讓美國(guó)民主得以生存,我們需要一種脆弱的文化,或者至少在這種文化中有一個(gè)脆弱的空間。我和很多意見(jiàn)不一致的人交談,而這些談話(huà)很難取得任何有成效的結(jié)果。但我發(fā)現(xiàn)的是,如果你能擺脫分歧的道路,走上完全切線的道路——就像我和一個(gè)MAGA的忠實(shí)支持者交談,我們互相碰撞,然后我們開(kāi)始談?wù)撘魳?lè)。
We started talking 1960s music, specifically the band Bob Dylan, something that he absolutely loved and I do as well. That conversation opened us up to one another in ways that wasn't happening before, and then we were able to kind of articulate some of our uncertainties, the things that made us scared.
我們開(kāi)始談?wù)?0世紀(jì)60年代的音樂(lè),特別是鮑勃·迪倫的樂(lè)隊(duì),他絕對(duì)喜歡的東西,我也喜歡。那次談話(huà)讓我們以前所未有的方式彼此敞開(kāi)心扉,然后我們能夠清晰地表達(dá)出我們的一些不確定因素,那些讓我們害怕的事情。
I can't say we found agreement on certain political issues, but we found—is understanding that we were all trying to walk this path and had our own misgivings about certain things. So it's not always a recipe for success, but there is more common ground to be found. But it might be off the beaten path.
我不能說(shuō)我們?cè)谀承┱螁?wèn)題上達(dá)成了一致,但我們發(fā)現(xiàn),我們都在努力走這條路,對(duì)某些事情有我們自己的疑慮。因此,這并不總是成功的秘訣,但我們可以找到更多的共同點(diǎn)。但這可能是一條人跡罕至的道路。
以上就是本期TED演講的分享,希望對(duì)您的口語(yǔ)、寫(xiě)作水平都有幫助!您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。