BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年02月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News :美國遭槍擊前女議員呼吁加強(qiáng)控槍

所屬教程:2013年02月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130205bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathan Izard

The Syrian government says Israeli aircraft have bombed a military research centre northwest of the capital Damascus. Syrian state television denied reports that the Israelis had hit a military convoy heading towards the border with Lebanon. There’s been no official confirmation of the attack from Israel. From Beirut, here’s Jim Muir.

喬納森·伊澤德為你播報(bào)BBC報(bào)道。

敘利亞政府稱以色列飛機(jī)轟炸了首都大馬士革西北部一處軍事研究基地。有報(bào)道稱以色列襲擊了一支正超黎巴嫩邊境行進(jìn)的軍事使團(tuán),敘利亞國家電視臺(tái)對(duì)此否認(rèn)。以色列對(duì)此尚未進(jìn)行官方證實(shí)。吉姆·繆爾報(bào)道。

The official Syrian account came in a military communiqué carried on the state media. It said that Israeli jets penetrated Syrian airspace in the early hours of the morning, flying fast below radar level from Mount Hermon in the south. It said the jets bombed what it described as a defence research facility at Jamraya northwest of the capital, causing damage and destruction to the centre as well as killing two workers and injuring five others. The Syrian communiqué linked the attack to the current crisis inside the country. It said what it called armed terrorist gangs had tried and failed repeatedly in recent months to attack and capture the same facility.

敘利亞國家媒體公布軍事公報(bào)證實(shí)宣布該消息,稱以色列飛機(jī)凌 晨入侵?jǐn)⒗麃嗩I(lǐng)空, 遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于南部黑門山雷達(dá)液位計(jì)。公報(bào)稱這架飛機(jī)轟炸了首都西北部Jamraya的一處國防研究基地,不僅殺死兩名員工并傷及5人,還破壞了這個(gè)基地。這份 公報(bào)將這次襲擊與敘利亞國內(nèi)的危機(jī)聯(lián)系起來,稱所謂的武裝恐怖團(tuán)伙最近數(shù)月多次試圖襲擊并攻下這處基地,但都以失敗告終。

International donors at a United Nations conference in Kuwait have pledged more than a target of $1.5bn in humanitarian aid for those affected by the Syrian conflict. The UN Secretary General Ban Ki-moon said he was pleased that the goal of the meeting had been met. Meanwhile, the head of Syria’s main opposition alliance, the National Coalition, has said that he’s ready for direct discussions with representatives of the Syrian government under certain conditions. A BBC correspondent says that while significant, this does not necessarily mean the Syrian opposition as a whole is ready for negotiations.

參加聯(lián)合國在科威特會(huì)議的國際捐贈(zèng)方承諾向遭受敘利亞沖突的難民提供價(jià) 值15億美元的人道主義援助。聯(lián)合國秘書長潘基文說很高興這次會(huì)議能實(shí)現(xiàn)預(yù)定目標(biāo)。同時(shí),敘利亞反對(duì)派聯(lián)盟全國聯(lián)盟主席說他準(zhǔn)備與敘利亞政府代表直接對(duì) 話,當(dāng)然要有一定條件。BBC記者說盡管這個(gè)消息意義重大,但未必意味著整個(gè)敘利亞反對(duì)派準(zhǔn)備進(jìn)行協(xié)商。

The French military says its troops have secured the town of Kidal in northern Mali. Earlier the French Defence Minister Jean-Yves Le Drian said a sandstorm had prevented the troops from leaving the airport. Thomas Fessy reports.

法國軍方稱其部隊(duì)攻下馬里北部基達(dá)爾鎮(zhèn),早些時(shí)候,法國國防部長勒德里安說部隊(duì)曾因沙塵暴無法離開機(jī)場。Thomas Fessy報(bào)道。

Kidal, near the border with Algeria, was home of the Malian Islamist group Ansar Dine, whose leader Iyad Ag Ghaly is believed to be hiding with al-Qaeda fighters in the surrounding mountains. The recapture of this rebel stronghold marks the end of the first phase in this military intervention which consisted of freeing the population from Islamist rule. French-led forces will now have to aim at driving the rebels out of their desert hideout.

基達(dá)爾位于與阿爾及利亞接壤處,是馬里伊斯蘭組織“伊斯蘭后衛(wèi)”的總部所在地,據(jù)悉其領(lǐng) 袖伊亞迪·阿扎利同基地組織武裝分子一起藏在周圍山上。這次軍事干預(yù)不斷將人們從伊斯蘭統(tǒng)治之下解放出來,重奪這個(gè)叛軍基地標(biāo)志著這次干預(yù)第一階段的結(jié) 束。法國領(lǐng)導(dǎo)下的部隊(duì)現(xiàn)在的目標(biāo)是將起義軍從沙漠藏身處趕走。

The British Prime Minister David Cameron has begun a visit to Algeria promising closer security cooperation with the region in the wake of the hostage crisis that claimed nearly 40 lives—six of them British. Discussions are expected to centre on boosting security at gas plants like the one attacked by militants two weeks ago. Tighter border security and limiting the flow of weapons from Libya are also likely to be discussed. Mr Cameron said his aim was to help Algeria protect itself against the threat from militants linked to al-Qaeda.

英國首相戴維·卡梅隆開始訪問阿爾及利亞,此前近40人在人質(zhì)危機(jī)喪生,其中 6人為英國人,因此卡梅隆承諾同該地區(qū)加強(qiáng)安全合作。談?wù)摰脑掝}可能是加強(qiáng)氣田的安全,比如一周前遭受武裝分子襲擊的氣田。加強(qiáng)邊境安全和限制武器從利比 亞流入可能也是議題之一。卡梅隆說他希望幫助阿爾及利亞加強(qiáng)自我保護(hù),以免受與基地組織有關(guān)的武裝分子的威脅。

"What I want to do is work with the Algerian government and with other governments in the region to make sure that we do everything we can to combat terrorism in a way that is both tough and intelligent and uses everything we have at our disposal, which will make them safer, make us safer, make the world safer.”

“我希望能與阿爾及利亞及該地區(qū)的其他國家政府一起合作,盡一切可能,無論是強(qiáng)硬姿勢(shì),還是通過靈巧的手段,確保盡一切力量來打擊恐怖主義。從而使該地區(qū)和全世界能更安全。”

World News from the BBC

 

A former US Congresswoman Gabrielle Giffords , who narrowly survived a gunshot wound to the head, has appeared before a Senate committee to call for urgent action on gun violence. The Senate hearing is the first since last month’s massacre at a school in Connecticut. Ms Giffords said it was time for politicians to be bold.

"Too many children are dying. Too many children. We must do something.”

美國前女議員加布里埃爾·吉福德斯曾在槍擊案中幸存,但頭部受傷,如今她出現(xiàn)在議會(huì)委員會(huì)呼吁對(duì)槍支暴力采取緊急措施。自從上月康涅狄格州發(fā)生大規(guī)模槍擊案以來,這是參議院的首次聽證會(huì)。吉福德斯說,政客們到來非得拿出勇氣的時(shí)候了。

“太多的孩子正在死去,我們必須有所作為。”

The European Union police agency says one of the largest-ever operations has been carried out against a network suspected of smuggling illegal migrants into Europe. Europol said more than 100 people had been arrested in coordinated raids across 10 countries. From The Hague, Anna Holligan reports.

歐盟警察機(jī)構(gòu)稱完成了一項(xiàng)針對(duì)嫌疑非法移民網(wǎng)絡(luò)的專項(xiàng)行動(dòng),規(guī)模之大前所未有。歐洲刑警組織稱與10個(gè)國家協(xié)作逮捕了100多人。安娜·霍利甘在海牙報(bào)道。

Detectives described a secret smuggling ring intent on sneaking illegal immigrants across from places including Syria and Iraq and into Europe. The suspects are accused of using dangerous methods to try to avoid detection during the journeys, including hidden compartments inside boats, buses and freight trains. Europol claims the criminal gang was using fake passports and setting up bogus marriages to try to help those who’d been smuggled blend into life inside the EU.

刑偵人員稱這個(gè)秘密走私團(tuán)伙企圖將非法移民從敘利亞和伊拉克等國偷渡到歐洲。這些嫌犯被控使用秘密辦法躲避旅行期間接受偵查,比如藏在船的隱蔽隔間、汽車和貨車?yán)?。歐洲刑警組織稱這個(gè)非法團(tuán)伙使用偽造護(hù)照,通過假結(jié)婚來幫助偷渡成功者在歐盟國家開始生活。

The German Chancellor Angela Merkel has called on Egypt’s President Mohammed Morsi to open dialogue with all political forces. She was speaking after meeting him in Berlin. Mr Morsi said dialogue with the opposition was possible, but he refused to commit to a national unity government. He cut short his European visit because of continuing protests in Egypt. Two people were killed in the latest incidents.

德國總理安吉拉·默克爾呼吁埃及總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西同各政治勢(shì)力進(jìn)行坦誠對(duì)話。默克爾與穆爾西在柏林舉行會(huì)議后發(fā)表講話,摩爾西說可以與反對(duì)派進(jìn)行對(duì)話,但他拒絕組建全國統(tǒng)一政府。由于埃及抗議不斷,穆爾西只得縮短這次歐洲之行。已有兩人在最近的沖突中喪生。

And in football, Togo are through to the quarter-finals of the Africa Cup of Nations for the first time. They secured their place with a 1:1 draw against Tunisia. Ivory Coast, who had already qualified, drew 2:2 with Algeria in the other Group D game.

BBC News

足球方面,多哥首次晉級(jí)非洲國家杯四分之一決賽。在與突尼斯1:1戰(zhàn)平之后,多哥保住了自己的名次。在D組另外一場比賽中,已經(jīng)提前出線的科特迪瓦2:2戰(zhàn)平了阿爾及利亞。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市電力學(xué)校英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦