BBC News with Jonathan Izard
French-led forces combating an Islamist insurgency in Mali say they’ve taken control of the historic desert city of Timbuktu. Journalists in the city said French and Malian troops were greeted by cheering crowds. A French military spokesman said troops moved in after seizing the airport without firing a single shot. Thomas Fessy reports from Timbuktu.
由法國領(lǐng)導(dǎo)的抗擊馬里伊斯蘭暴亂軍事力量宣布,他們已經(jīng)控制了歷史悠久的沙漠城市廷巴克圖。駐該市記者報(bào)道稱,歡呼的人群迎接了法國和馬里軍隊(duì)。一位法國軍事發(fā)言人稱,隨著部隊(duì)開進(jìn),未開一槍便占領(lǐng)了機(jī)場。Thomas Fessy從廷巴克圖報(bào)道。
The French haven’t encountered any resistance to recapture Timbuktu, but they fear that some elements of Islamist rebels are still hiding in town. French-led forces have successfully conducted a rapid advance to free the population from Islamist rule, but the jihadists have melted away into desert and chasing them down in this vast region will be much more difficult.
法國軍隊(duì)在奪回廷巴克圖的軍事行動中未遭遇任何抵抗行動,但是他們擔(dān)心一些伊斯蘭反叛分子仍然藏匿于市鎮(zhèn)中。法國領(lǐng)導(dǎo)的軍事力量在將馬里人民從伊斯蘭統(tǒng)治中解放出來的使命中快速邁進(jìn)了成功的一步,但是這些圣戰(zhàn)者已分散于沙漠之中,而在如此廣袤的區(qū)域搜尋到他們將更加困難。
The African Union has promised $50m for a multi-national military force to help the Malian government defeat Islamist rebels. The funds were announced at the end of a two-day summit of African heads of state in the Ethiopian capital Addis Ababa.
非盟承諾向多國領(lǐng)導(dǎo)的軍隊(duì)力量撥出5千萬美元以幫助馬里政府擊敗伊斯蘭叛軍。在埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴進(jìn)行的為期兩天的非盟首腦峰會會議結(jié)束之時,非盟宣布了這一援助基金計(jì)劃。
A group of Democrat and Republican US senators has announced details of a plan to reform what the senators call America’s broken immigration system. They want to offer a pathway to citizenship for 11 million illegal immigrants as long as border security is tightened especially with Mexico to the south. They are also demanding tougher measures to stop employers giving jobs to illegal immigrants and they want the principles to become law by March. Senator John McCain said something had to be done about people living in the United States illegally.
一 組由民主黨和共和黨組成的美國參議員宣布了計(jì)劃細(xì)節(jié),以改革被他們稱為破碎的移民制度。他們期望給予1100萬非法移民獲得公民權(quán)的途徑,同時加強(qiáng)特別是 南部墨西哥接壤地區(qū)的邊境安全。他們還要求采取更嚴(yán)厲的措施,來阻止雇主雇傭非法移民,并且議員們期望這些原則到三月份成為法律。參議員約翰•麥凱恩稱, 到時候?qū)Ψ欠ㄉ钤诿绹娜藗儾扇⌒袆恿恕?/p>
“What’s going on now is unacceptable. In reality, what’s been created is a de facto amnesty. We have been too content for too long to allow individuals to mow our lawn, serve our food, clean our homes and even watch our children while not affording them any of the benefits that make our country so great. I think everyone agrees that it’s not beneficial for our country to have these people here hidden in the shadows.”
“目前的一切是不可接受的。實(shí)際上,我們制定的這一計(jì)劃是一種大赦。很久一段時間以來,我們非常滿意于讓這些人們?yōu)槲覀兏畈?、做飯、清潔房間甚至看管孩子,但同時卻不向他們提供任何那些讓美國如此偉大的福利。我想,大家都認(rèn)為,讓這些人生活在陰影之下,并不有益于美國。”
Police in Mexico have found eight bodies in a well which they say are probably those of a group of musicians who went missing last week. Twenty members of Kombo Kolombia disappeared after performing on Thursday night in the northern state of Nuevo Leon. Will Grant reports.
墨西哥警方在一口井內(nèi)發(fā)現(xiàn)了8具尸體,警方稱這很可能是上周失蹤的一組音樂家的尸體。Kombo Kolombia樂隊(duì)20位成員于周三晚在新萊昂州演出之后便消失了。Will Grant報(bào)道。
It was the news the families had been dreading. But given the extent of Mexico’s drug violence, it was always the most likely outcome of the group’s disappearance. Eight bodies were found in a well in the municipality of Mina, some 30km away from where the men disappeared last week. A non-named member of the band managed to escape from the group which kidnapped them. The state authorities said he had been beaten but was out of danger.
這 消息讓音樂家的家人們驚恐不安。但是,考慮到墨西哥毒品暴力的猖獗,這是這組音樂家消失的最可能的結(jié)果。在米那市的一口井內(nèi)發(fā)現(xiàn)的這8具尸體,距離上周他 們消失的地方大約30公里。樂隊(duì)一位未透露名字的成員設(shè)法逃出了綁架團(tuán)伙的虎口。政府當(dāng)局稱,他受到擊打,不過現(xiàn)已脫離危險(xiǎn)。
A judge in Guatemala has ruled that the former military leader Efrain Rios Montt should be tried for genocide. He’ll face charges of crimes against humanity in connection with the killing of more than 1,700 indigenous Mayans while he was president. BBC News
危地馬拉一名法官裁定前軍事領(lǐng)袖Efrain Rios Montt的種族滅絕罪行應(yīng)當(dāng)?shù)玫綄徟小K麑?yīng)涉嫌其擔(dān)任總統(tǒng)時1700名瑪雅本地人的遇害事件,面臨反人類罪的指控。
Brazilian police have made four arrests in connection with the fire at a nightclub that killed 231 people in the southern city of Santa Maria on Sunday. Police said the two owners of the club, the singer of the band playing at the venue and one of the band’s security guards will be held for five days to assist with the investigation. The fire allegedly started when a musician lit a flare on stage.
周日在南部城市圣馬麗亞一家俱樂部晚上失火造成231死亡,警方為此進(jìn)行了四次逮捕。警方稱俱樂部的兩位老板、一名俱樂部樂隊(duì)歌手,一位樂隊(duì)保安將被關(guān)押5天以協(xié)助偵察。據(jù)說,是一名音樂家在舞臺上點(diǎn)的火星引起了大火。
Queen Beatrix of the Netherlands has announced that she will abdicate in favour of her eldest son Prince Willem-Alexander at the end of April, exactly 33 years after she took the throne. Prince Willem-Alexander will be the first Dutch king for more than a century after the reign of three queens. More from Anna Holligan in The Hague.
荷蘭女王貝婭特麗克絲宣布她將在四月底(女王于33前年的這一日登基),將王位世襲傳于亞歷山大王子。王子威廉•亞歷山大將是荷蘭由三位女王統(tǒng)治的一個多世紀(jì)以來的第一位國王。Anna Holligan在海牙報(bào)道。
It took approximately three minutes for Queen Beatrix to announce the end of her 33-year reign. Dressed in royal blue and speaking in a pre-recorded address, the popular royal announced it was time to hand over responsibility to the next generation. Prime Minister Mark Rutte spoke of his respect for the queen and her commitment and energy. Queen Beatrix will officially abdicate on the 30th of April, which is also Queen’s Day, the most colourful and chaotic celebration on the Dutch calendar.
女 王貝婭特麗克絲身著皇家藍(lán),伴著提前備好的講話錄音,女王宣布結(jié)束33年的在位統(tǒng)治大約用了3分鐘。受人民喜愛的女王宣布,現(xiàn)在是時候?qū)⑼鯔?quán)交于下一代君 主了。首相馬克•呂特發(fā)言感謝尊敬的女王陛下的奉獻(xiàn)和活力。女王貝婭特麗克絲將于4月30日正式讓出王位,4月30日也是女王日,是荷蘭日歷中最五彩繽 紛、最歡騰熱鬧的慶祝節(jié)日。
One of Rome’s best-known monuments, the Trevi Fountain, is going to be restored with the Italian luxury fashion company Fendi picking up the bill. There’s been concern about the state of the 18th century fountain after chunks of stone fell away. The restoration project costing nearly $3m is one of a number being funded by fashion companies as the Italian government struggles to find money to preserve its cultural heritage.
羅馬最著名的遺跡,羅馬噴泉,將由意大利芬迪時尚奢侈品公司出資進(jìn)行再一次修復(fù)。有人擔(dān)心這一建于18世紀(jì)的噴泉經(jīng)受不住眾多巨石,可能會倒塌。修復(fù)工程將花費(fèi)近3百萬美元,因?yàn)橐獯罄y于籌集保護(hù)文化遺產(chǎn)的資金,將由各時裝公司提供修繕資金。
The football teams of Ghana and Mali have become the latest to qualify for the quarter-finals of the Africa Cup of Nations competition. In the last Group B matches, Ghana beat Niger 3:0 and Mali drew 1:1 with the Democratic Republic of Congo. Cape Verde, Ivory Coast and the hosts South Africa have already qualified.
加納和馬里的足球隊(duì)即將進(jìn)行非洲國家杯比賽四分之一決賽的最后一組比賽。在上一輪B組比賽中,加納以3:0大敗尼泊爾,而馬里與剛果共和國1:1平局。佛得角、科特迪瓦和東道主南非已經(jīng)獲得四分之一決賽資格。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市天墅英語學(xué)習(xí)交流群