BBC News, I'm John Shay
At least 45 people have been killed in Pakistan in a bomb attack in a Shiite dominated part of the country's biggest city, Karachi, 150 others were wounded in the two explosions. The attack comes a week after a bomb blast in the Pakistani city of Quetta killed almost 90 people, most of them Shiites. Mike Wooldridge reports from Islamabad.
John Shay為你播報(bào)BBC新聞。
巴基斯坦最大城市卡拉奇什葉派聚居地發(fā)生炸彈襲擊,至少45人喪生,還有150人在另外兩場(chǎng)爆炸中受傷。一周前,巴基斯坦城市奎塔發(fā)生爆炸事件,近90人喪生,死者多為什葉派。麥克·伍爾德里奇在伊斯蘭堡報(bào)道。
It was, police say, a powerful blast in a congested area close to a Shiite mosque. Several buildings caught fire and some collapsed. Political and religious leaders have been quick to condemn the attack which follows a wave of sectarian violence affecting particularly Karachi, but other parts of Pakistan too. Sunni Muslim extremists have stepped up attacks against members of Pakistan's minority Shiite community. And bombings in the city of Quetta alone have killed nearly 200 people since the start of this year.
警方稱這次強(qiáng)爆炸發(fā)生在什葉派清真寺附近一居民密集區(qū),幾座大樓著了火,還有的倒塌掉。警方和宗教領(lǐng)袖紛紛予以譴責(zé),此前卡拉奇和巴基斯坦其他地方也發(fā)生了多次宗派暴力。遜尼派穆斯林極端分子對(duì)巴基斯坦少數(shù)民族什葉派社區(qū)加大了襲擊力度,年初以來(lái),已有近200人在奎塔市的爆炸事件中喪生。
Queen Elizabeth has been admitted to hospital in London suffering from gastroenteritis - stomach infection. She was taken ill at the end of last week. Buckingham Palace says all the Queen's official engagements this week, including a trip to Rome, have now been cancelled or postponed. She is said to be in good spirits and has expected to remain in hospital for about two days. The Queen, who's 86, was last in hospital ten years ago.
伊麗莎白女王因身患腸胃炎進(jìn)入倫敦一家醫(yī)院接受治療,她是上周末發(fā)病的。白金漢宮稱女王本周包括赴羅馬旅行在內(nèi)的全部公務(wù)都已取消或推遲。據(jù)悉她狀況良好,可能在醫(yī)院再住兩天。今年86歲的女王上次入院是10年前。
Cardinal Keith O'Brien, who resigned last week as the most senior Roman Catholic cleric in Britain, has admitted that his sexual conduct had fallen below the standards that expected of him. John Mcmaners reports.
主教基斯·奧布萊恩上周辭職,他是英國(guó)羅馬天主教最資深牧師,他承認(rèn)自己的性行為辜負(fù)了公眾對(duì)他的期望。John Mcmaners報(bào)道。
In a statement, Cardinal O'Brien said that when the allegations against him became public, he initially contested them because they were anonymous and were unspecific in their details. But now, Keith O'Brien has admitted that, in his own words, there have been times when his sexual conduct has fallen below the standards that expected of him as a priest, archbishop and Cardinal. The allegations against him were made by three priests and one former priest, they date back to the 1980s and relate to an inappropriate behavior.
主教奧布萊恩在聲明中說(shuō),針對(duì)他的指控公開后,他最初表示質(zhì)疑,因?yàn)槭悄涿咧缚氐?,且沒(méi)有給出細(xì)節(jié)。但是現(xiàn)在基斯·奧布萊恩親口承認(rèn)他做過(guò)幾次不符合牧師、大主教和紅衣主教身份的性行為。這些指控是三名牧師和一位前牧師提出的,那件不當(dāng)行為發(fā)生在20世紀(jì)80年代。
Cardinal O'Brien's admission comes a day before the Cardinals from around the world gather in Rome to begin electing a new Pope.
The Syrian opposition has released a video which appears to show the exiled opposition leader Moaz al-Khatib visiting the rebel-held north of the country for the first time. Opposition sources say Mr al-Khatib entered Syria from Turkey. From there James Reynolds sent this report.
就在一天前,全世界的主教齊聚羅馬開始選舉新教皇。
敘利亞反對(duì)派公布一段視頻,顯示被流放的反對(duì)派領(lǐng)袖莫札·哈提卜首次訪問(wèn)該國(guó)北部叛軍占領(lǐng)區(qū)。反對(duì)派稱哈提卜是從土耳其進(jìn)入敘利亞的。詹姆斯·雷諾茲報(bào)道。
Moaz al-Khatib's visit to Syria only lasted a few hours. Video footage taken from a car shows Mr al-Khatib walking quietly along a busy street in main beach, passersby begin to work out who he is, and they pose for pictures with him. The opposition says that his quick visit was designed to strengthen links between the movement's political leaders in exile and the population inside Syria. But the Syrian National Coalition may feel that it is still too dangerous for Moaz al-Khatib and other leaders to move back to Syria for good.
莫札·哈提卜對(duì)敘利亞的訪問(wèn)只有數(shù)小時(shí),從一輛汽車?yán)锱南碌囊曨l顯示哈提卜靜靜地走在鬧市中,行人認(rèn)出他來(lái),紛紛與他合影。反對(duì)派稱哈提卜這次短暫來(lái)訪意在加強(qiáng)該黨政治領(lǐng)袖與敘利亞國(guó)內(nèi)人民的聯(lián)系。但敘利亞全國(guó)聯(lián)盟可能覺得這對(duì)哈提卜和其他領(lǐng)袖來(lái)說(shuō)永久回到敘利亞還太危險(xiǎn)。
This is the latest World News from the BBC
The US Secretary of State John Kerry has announced the release of funds for Egypt following talks with President Mohammed Morsi in Cairo. Mr Kerry said $190m of budget support will be provided immediately because of, what he called, Egypt's extreme needs.
美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里與埃及總統(tǒng)摩爾西在開羅舉行會(huì)談后宣布向埃及提供資金。克里說(shuō)由于埃及急需資金,將立即向該國(guó)提供1.9億美元的預(yù)算支持。
The people of Switzerland have voted overwhelmingly to adopt measures restricting the salaries of top managers. Final results from the nationwide referendum show that almost 68% of voters backed plans given shareholders a veto on compensation and banning big payouts for mangers leaving or joining companies. Imogen Foulkes reports.
瑞士人民以絕對(duì)支持率投票通過(guò)限制高管薪水的措施。全國(guó)公投的最終結(jié)果顯示。近68%的選民支持給股東以報(bào)酬否決權(quán),并禁止給離職或加入公司的管理層高報(bào)酬。伊莫金·福克斯報(bào)道。
Sixty-eight percent voted in favor of the new rules on manager salaries, even Zurich, the financial capital said yes. People are angry at events since some of Switzerland best-known companies, multibillion pound losses at banking giant UBS, thousands of redundancies at a pharmaceutical company Novartis while big pay awards for bosses continued. Swiss business leaders who campaigned hard against the measures are bitterly disappointed. They fear Switzerland competitiveness would be damaged, and that the foreign companies thinking of setting up in Switzerland will be put off, but voters did not share those concerns.
68%的選民支持對(duì)管理層薪水實(shí)施新規(guī)定,甚至金融之都蘇黎世也表示贊同。在瑞士一些知名公司里,包括虧損數(shù)十億英鎊的瑞士聯(lián)合銀行,裁掉數(shù)千個(gè)工作崗位的制藥公司諾華公司,支付高薪水的做法仍在繼續(xù),這令人們非常憤怒。那些努力反對(duì)這些措施的瑞士商界領(lǐng)袖們對(duì)此很失望,他們擔(dān)心這會(huì)損害瑞士的競(jìng)爭(zhēng)力,擔(dān)心那些原希望在瑞士成立公司的外國(guó)公司會(huì)放棄計(jì)劃,但選民們并不擔(dān)心這些。
The military in Nigeria says it's killed 20 fighters from the Islamist group Boko Haram in the northeastern state of Borno. An army spokesman said the fighters were killed as they attacked military barracks. A witness said one of the dead was a civilian.
尼日利亞一支部隊(duì)稱在東北部博爾諾州殺死伊斯蘭博科圣地組織的20名武裝分子。軍隊(duì)發(fā)言人稱這些人是在襲擊軍營(yíng)時(shí)被殺的,一名目擊者稱其中一名死者是平民。
An unmanned space cargo capsule carrying food, scientific equipment and spare parts has arrived at the international space station a day later than scheduled. A private US company Space X successfully launched the Dragon capsule on Friday, but later reported that its thruster rocket had developed a problem soon after reaching orbit.
And that's the latest BBC World News
一艘裝著食物、科學(xué)設(shè)備和零部件的無(wú)人太空艙抵達(dá)國(guó)際太空站,比原定時(shí)間晚了一天。美國(guó)Space X公司周五成功發(fā)射了這艘龍?zhí)张?,但后?lái)報(bào)道稱其助推火箭在抵達(dá)軌道后就出現(xiàn)了問(wèn)題。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邢臺(tái)市縣保險(xiǎn)公司家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群