https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8687/123.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
迷你對話:
A: How can you fall on your feet from the economic crisis? Do you have any second sight?
你怎么從緊急危機擺脫困境的?是不是有什么預(yù)知的能力。
B: Don’t joke. It’s just luck.
別開玩笑了,只是運氣比較好。
地道表達 : fall on one’s feet
解詞釋義: fall有“落下,垂下”的意思。以腳落地,不會跌倒,比喻安然無恙。由此,改習(xí)語引申為“安然無恙擺脫困境”。
支持范例:
Eg.Christine resigned from her job in a fit of pique and sot another one the very same day;she always seems to fall on her feet.
克里斯廷一賭氣辭去了工作,結(jié)果同一天找到了另一份工作;她似乎總能轉(zhuǎn)危為安。
詞海拾貝:
second sight :預(yù)見力,先見之明
Eg.Hilda's mother has second sight and correctly predicted the date on which Hilda met the man she eventually married.
希爾達的母親有先見之明,她能正確地預(yù)見希達哪一天會碰上她的未婚夫。
Eg.The man must have second sight to know our arrival.
那個人竟然知道我們的到來, 他一定是有所預(yù)見。
Eg.How was I to know that the car would break down?I haven't go second sight, you know.
我怎么可以預(yù)先知道汽車會拋錨呢?我又沒有先見之明。