https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8687/199.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
迷你對話:
A: The taxi drivers are on strike again.
出租車司機又罷工了。
B: What for?
為什么?
A: They want the government to reduce the price of the gasoline.
他們希望政府降低汽油的價格。
B: It is really a hot potato .
真是一件棘手的事情。
地道表達:
a hot potato
解詞釋義:
改習語為“滾燙的土豆”,類似于中文中的“燙手的山芋”,意即:都有不能丟,吃又不能吃,因為太熱,由此,引申為“棘手的問題或者事件,是人厭惡的事情”。
支持范例:
Eg. The racial discrimination issue is a political hot potato.
種族歧視問題是政治上的棘手問題.
Eg. The unemployment is a real hot potato.
失業(yè)真是個棘手的問題。
Eg. Money policy becomes a hot potato.
貨幣政策很快地成為一個棘手難題。
Eg. The Mideast conflict is really a hot potato for all politicians around the world.
中東問題對世界所有的政治家來說都是個棘手的事情。
詞海拾貝:
on strike :罷工
Eg. There are no trains because the train drivers are on strike.
因為火車司機罷工,所以沒有火車了。
Eg. Busmen have decided to go on strike next week.
公共汽車司機已決定在下星期進行罷工。
Eg. The office workers are on strike for higher pay.
辦公室工作人員為加工資進行罷工。
Eg. Teachers revealed to the press that they were going on strike.
教師向報界透露他們將舉行罷工。
口語短句:
What for?(譯文:為什么?)