讓全世界的做飯爐灶更安全
Smokey cook fires are a leading cause of indoor air pollution - poor air quality inside buildings. Indoor air pollution kills more than four million people each year. The problem is bigger than malaria, tuberculosis or HIV, the virus that causes the disease AIDS.
做飯燒柴的煙污染是室內(nèi)空氣污染的主要原因,這導(dǎo)致室內(nèi)空氣質(zhì)量很差。室內(nèi)的空氣污染每年奪去數(shù)百萬人的生命。這一危害比瘧疾、肺結(jié)核或者導(dǎo)致艾滋病的艾滋病毒還要厲害。
Recently, people concerned about the issue met for two days of discussions in New York City. Their hope was to persuade private industry to build and sell better stoves.
最近,人們關(guān)心在紐約舉辦了一場為期兩天的關(guān)于爐灶煙污染的討論。他們希望能說服私企生產(chǎn)、出售更好的爐灶。
Traditional open-fire cooking affects the health of both human beings and the world’s environment. Collecting wood for cooking fires is one of the main causes of deforestation. And the gases and soot that come from the fires pollute the air. They also are partly responsible for rising temperatures.
傳統(tǒng)的明火烹飪影響人類身體健康和世界環(huán)境。用木材來燒火做飯是森林砍伐的主要原因。燒火產(chǎn)生的氣體和煤煙污染空氣,同時(shí)多多少少還影響到氣溫的升高。
At the meeting, former Secretary of State Hillary Clinton noted that almost three billion people use traditional stoves for heating and cooking. Because of their widespread use, she said, indoor air pollution is an international problem.
會上,前國務(wù)卿希拉里·克林頓指出大概有300萬人使用傳統(tǒng)的爐灶來取暖、做飯。因?yàn)閭鹘y(tǒng)的爐灶使用很廣泛,她說室內(nèi)空氣污染是個(gè)全球性問題。
“But it also, if approached correctly, could be an economic opportunity. And that is the idea behind the alliance.”
“但是如果能夠處理得當(dāng),也會是個(gè)商機(jī)。這就是聯(lián)盟的構(gòu)想。”
The Global Alliance for Clean Cook stoves supports companies that make and sell affordable, efficient and less-polluting cookers. The alliance also supports research into developing better stoves.
全球清潔爐灶聯(lián)盟支持公司制造、銷售實(shí)惠、高效以及污染少的爐灶。聯(lián)盟支持研究開發(fā)更好的爐灶。
Ms. Clinton helped launch the group in 2010. At the meeting, the United States promised $200 million in financial support and research money. But organizers wanted to raise $500 million.
2010年,克林頓幫助發(fā)起這個(gè)聯(lián)盟組織。會上,美國承諾給予2億美元的資金支持。但組織者希望能募集5億美元。
Radha Muthiah is the executive director of the alliance. She says four years after the group was launched, 20 million more households are using clean cook stoves.
拉達(dá)·馬瑟亞是聯(lián)盟的執(zhí)行總監(jiān)。她說這個(gè)聯(lián)盟已經(jīng)成立4年了,有2千萬的家庭在使用清潔爐灶。
“We've proven that this market-based approach works. Twenty million stoves later, we know that this is a recipe that can be scaled up.”
“事實(shí)證明以市場為基礎(chǔ)采取的做法切實(shí)有效。不久,將會有2千萬的爐灶上市,這是可以擴(kuò)大規(guī)模的試驗(yàn)方法。”
Jim Jetter works as a researcher for the United States Environmental Protection Agency. He says it is not easy to build a low-cost device that people will use.
吉米·杰特是美國環(huán)境保護(hù)機(jī)構(gòu)的一名研究員,他說要創(chuàng)造人們能夠使用的低廉設(shè)備不容易。
“It's a big technical challenge to make a cook stove that has low emissions of air pollutants, that is fuel efficient, and that is low-cost so that people can afford it -- and, most importantly, that it meets the user needs. If it doesn't meet the user’s needs, then people do not use the stoves and, and then there are no benefits.”
“要讓爐灶排放少量的空氣污染物是件很大的技術(shù)挑戰(zhàn),要求能源充分利用、價(jià)格低廉,人們能夠購買的起,而且最重要的是需要滿足用戶的需求。如果不能滿足用戶的要求,那人們就不會使用這種爐灶,也就不會有利潤可言。”
In 2012, improved stoves were tested at 15,000 homes in Orissa, India. Laboratory tests showed that the stoves lowered indoor air pollution. Harvard University economist Rema Hanna helped to write a report on the study.
2012年,經(jīng)過改良的爐灶在印度奧麗薩邦的1.5萬個(gè)家庭中進(jìn)行試驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明這種爐灶減少了室內(nèi)空氣污染。哈佛大學(xué)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家漢娜寫了一篇關(guān)于此項(xiàng)研究的報(bào)告。
“They slowly fell into disrepair, and households continued to use the traditional cooking stoves as well.”
“他們慢慢的陷入絕望,那些家庭繼續(xù)使用傳統(tǒng)的爐灶。”
The study found that homes with the new stoves were no healthier than those with traditional ones, and they did not use less fuel.
這項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn)使用新型爐灶的家庭并不比使用傳統(tǒng)爐灶的家庭更健康,他們使用的燃料并不少。
Radha Muthiah says members of the Alliance know that it is not easy to solve the cook stove problem. She says the group is studying how people use them.
拉達(dá)·馬瑟亞說聯(lián)盟的成員知道解決爐灶的問題并不是件容易的事,聯(lián)盟研究組在研究人們?nèi)绾问褂脿t灶。
“There have been a lot of failures. Success takes a little bit longer, you know, to show, but we're, we're seeing that. And that, that definitely inspires me.”
“會有很多失敗,成功還需要時(shí)日,但是我們有希望看到成功,這個(gè)希望確實(shí)在激勵著我。”
The Alliance says it wants 100 million more homes to have clean cook stoves by 2020. The group believes it will reach that goal early.
聯(lián)盟稱預(yù)計(jì)到2020年,將會有1億家庭使用清潔爐灶,相信能夠早日實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。
I’m Christopher Cruise.
我是克里斯托弗·克魯斯。
By Christopher Cruise
09 December, 2014
Smokey cook fires are a leading cause of indoor air pollution - poor air quality inside buildings. Indoor air pollution kills more than four million people each year. The problem is bigger than malaria, tuberculosis or HIV, the virus that causes the disease AIDS.
Recently, people concerned about the issue met for two days of discussions in New York City. Their hope was to persuade private industry to build and sell better stoves.
Traditional open-fire cooking affects the health of both human beings and the world's environment. Collecting wood for cooking fires is one of the main causes of deforestation. And the gases and soot that come from the fires pollute the air. They also are partly responsible for rising temperatures.
At the meeting, former Secretary of State Hillary Clinton noted that almost three billion people use traditional stoves for heating and cooking. Because of their widespread use, she said, indoor air pollution is an international problem.
"But it also, if approached correctly, could be an economic opportunity. And that is the idea behind the alliance."
Smoke rises from a cookstove in India, August 2014. (Global Alliance for Clean Cookstoves photo by Radha Muthiah) |
The Global Alliance for Clean Cookstoves supports companies that make and sell affordable, efficient and less-polluting cookers. The alliance also supports research into developing better stoves.
Ms. Clinton helped launch the group in 2010. At the meeting, the United States promised $200 million in financial support and research money. But organizers wanted to raise $500 million.
Radha Muthiah is the executive director of the alliance. She says four years after the group was launched, 20 million more households are using clean cookstoves.
"We've proven that this market-based approach works. Twenty million stoves later, we know that this is a recipe that can be scaled up."
Jim Jetter works as a researcher for the United States Environmental Protection Agency. He says it is not easy to build a low-cost device that people will use.
"It's a big technical challenge to make a cookstove that has low emissions of air pollutants, that is fuel efficient, and that is low-cost so that people can afford it -- and, most importantly, that it meets the user needs. If it doesn't meet the user's needs, then people do not use the stoves and, and then there are no benefits."
In 2012, improved stoves were tested at 15,000 homes in Orissa, India. Laboratory tests showed that the stoves lowered indoor air pollution. Harvard University economist Rema Hanna helped to write a report on the study.
"They slowly fell into disrepair, and households continued to use the traditional cooking stoves as well."
The study found that homes with the new stoves were no healthier than those with traditional ones, and they did not use less fuel.
Radha Muthiah says members of the Alliance know that it is not easy to solve the cookstove problem. She says the group is studying how people use them.
"There have been a lot of failures. Success takes a little bit longer, you know, to show, but we're, we're seeing that. And that, that definitely inspires me."
The Alliance says it wants 100 million more homes to have clean cookstoves by 2020. The group believes it will reach that goal early.
I'm Christopher Cruise.
VOA Science and Agriculture Correspondent Steve Baragona reported this story from Washington. Christopher Cruise wrote it for Learning English. He also read and produced the report. George Grow was the editor.
Here are some websites related to this story:
https://cookstovesfuturesummit.org/
https://www.epa.gov/airscience/air-cleancookstove.htm
https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=2039004
_______________________________________________________________
Words in This Story
smoky – adj. filled with smoke
tuberculosis – n. a disease that mainly affects the lungs
deforestation – n. the result of cutting down or burning all the trees in an area
soot – n. black particles that form when something (such as wood or coal) is burned
affordable – adj. to be something a person is able to pay for
market-based approach – n. a way of dealing with something based on economic forces; a way of doing or thinking about something
scaled-up – v. to increase something in size, amount or extent
disrepair – n. the state of needing to be repaired; bad condition
Now, it's your turn to use these Words in This Story. In the comments section, write a sentence using one of these words and we will provide feedback on your use of vocabulary and grammar.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市普利城市花園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群