Myanmar Ready to Hear Pope’s Message of Healing
教宗方濟各即將訪問緬甸
People who follow events in Myanmar are worried about its stability in the weeks leading up to a visit from Pope Francis.
在教宗方濟各訪問緬甸前的幾個星期里,關注緬甸大事的人們都在擔心該國的穩(wěn)定。
The pope will arrive in late November. It will be the first-ever visit to Myanmar by any Roman Catholic leader.
教宗方濟各將于11月下旬抵達緬甸,這將是羅馬天主教領袖首次訪問緬甸。
The country, also known as Burma, was once a British colony, but has been independent since 1948. The majority of its people are Buddhist.
緬甸曾經(jīng)是英國殖民地,但是從1948年以來一直獨立。該國大多數(shù)人是佛教徒。
For almost 70 years, Myanmar has had problems with ethnic and civil unrest. Recently, security forces have been attacking fighters from the Rohingya ethnic minority in the western state of Rakhine.
近70年來,緬甸遇到了種族和內亂問題。安全部隊最近一直在該國西部的若開邦進攻來自少數(shù)民族羅興亞族的戰(zhàn)士。
The Associated Press reported Friday that almost 400 people have died in the latest violence.
美聯(lián)社星期五報道稱,在最近的暴力事件中已經(jīng)有近400人死亡。
The government considers the Rohingya, many of whom are Muslim, illegal immigrants from Bangladesh. The Rohingya, however, say they have roots in Myanmar going back hundreds of years.
政府認為主要由穆斯林構成的羅興亞族是來自孟加拉國的非法移民。然后,羅興亞族表示,他們已經(jīng)植根于緬甸數(shù)百年之久。
Observers want to know if the pope's trip can lead to peace.
觀察員們希望了解教宗方濟各的訪問是否可以帶來和平。
Mariano Soe Naing is a clergyman and a spokesman for the Catholic Bishop's Conference of Myanmar. He is helping organize the visit.
馬里亞諾·索·那寧(Mariano Soe Naing)是緬甸天主教主教會議的神職人員和發(fā)言人。他在幫助組織這次訪問。
He said the pope's message will be about love and peace.
他說,教宗此行的口號是愛與和平。
"I think he will try to emphasize this aspect of love, which will bring us to peace and harmony in this country," he added.
他補充說:“我認為他會試圖強調愛的這個層面,這種愛會給這個國家?guī)砗推脚c和諧。”
Pope Francis has spoken about the Rohingya several times in recent months.
方濟各最近幾個月數(shù)次談到了羅興亞族。
More than 120,000 Rohingya are living in camps for displaced persons in the Rakhine state. Tens of thousands of Rohingya have fled to Bangladesh from western Myanmar since 2012. That was when the latest religious violence started.
目前有超過12萬羅興亞人居住在若開邦為流離失所者建立的營地。自2012年以來已經(jīng)有數(shù)萬羅興亞人逃到了孟加拉國。那一年就是近年宗教暴力開始爆發(fā)的時候。
The situation worsened last year when a group called the Arakan Rohingya Salvation Army killed nine people in attacks along the border.
去年一家名為“阿拉干羅興亞救世軍”的組織在邊境沿線襲擊并殺死了9人,情況開始惡化。
The Myanmar military launched "clearance operations" that some rights groups have said could be compared to crimes against humanity.
緬甸軍方發(fā)起了“清剿行動。”一些權利組織已經(jīng)聲稱這一行動堪比危害人類罪。
Myanmar leader, State Counsellor Aung San Suu Kyi, has condemned the attacks, but United Nations representatives are urging her to call for peace and a ceasefire.
緬甸領導人、國家參贊昂山素季譴責了這些襲擊事件,但是聯(lián)合國代表們正督促她站出來呼吁和平與?;?。
While some people hope the pope's visit will start the peace process, others are concerned that he may be too focused on the troubles faced by the Rohingya.
雖然有些人希望教宗方濟各此行能夠啟動和平進程,另一些人擔心他可能太過于關注羅興亞族所面臨的麻煩。
They think his message may not resonate with the majority of people in Myanmar.
他們認為,他傳達的信息可能無法引起大多數(shù)緬甸人的共鳴。
I'm Dan Friedell.
丹·費里德爾報道。
People who follow events in Myanmar are worried about its stability in the weeks leading up to a visit from Pope Francis.
The pope will arrive in late November. It will be the first-ever visit to Myanmar by any Roman Catholic leader.
The country, also known as Burma, was once a British colony, but has been independent since 1948. The majority of its people are Buddhist.
For almost 70 years, Myanmar has had problems with ethnic and civil unrest. Recently, security forces have been attacking fighters from the Rohingya ethnic minority in the western state of Rakhine.
The Associated Press reported Friday that almost 400 people have died in the latest violence.
The government considers the Rohingya, many of whom are Muslim, illegal immigrants from Bangladesh. The Rohingya, however, say they have roots in Myanmar going back hundreds of years.
Observers want to know if the pope’s trip can lead to peace.
Mariano Soe Naing is a clergyman and a spokesman for the Catholic Bishop’s Conference of Myanmar. He is helping organize the visit.
He said the pope’s message will be about love and peace.
“I think he will try to emphasize this aspect of love, which will bring us to peace and harmony in this country,” he added.
Pope Francis has spoken about the Rohingya several times in recent months.
More than 120,000 Rohingya are living in camps for displaced persons in the Rakhine state. Tens of thousands of Rohingya have fled to Bangladesh from western Myanmar since 2012. That was when the latest religious violence started.
The situation worsened last year when a group called the Arakan Rohingya Salvation Army killed nine people in attacks along the border.
The Myanmar military launched “clearance operations” that some rights groups have said could be compared to crimes against humanity.
Myanmar leader, State Counsellor Aung San Suu Kyi, has condemned the attacks, but United Nations representatives are urging her to call for peace and a ceasefire.
While some people hope the pope’s visit will start the peace process, others are concerned that he may be too focused on the troubles faced by the Rohingya.
They think his message may not resonate with the majority of people in Myanmar.
I’m Dan Friedell.
_____________________________________________________________
Words in This Story
stability – n. the quality or state of something that is not easily changed or likely to change
harmony – n. a pleasing combination or arrangement of different things
resonate – v. to have particular meaning or importance for someone : to affect or appeal to someone in a personal or emotional way
focus – v. to direct one’s attention at someone or something