Joel: Did it come?
約珥:出結(jié)果了嗎?
Susanne: No, it's not in today's mail. Why do I bother, anyway? I know it's a foregone conclusion. I've failed.
蘇珊娜:沒有,不在今天的郵件里。我為什么還會(huì)不安呢?我知道我不會(huì)及格已經(jīng)是預(yù)料中的事。
Joel: That's bull! I know you passed. You're just on tenterhooks waiting around for the results to arrive and you're psyching yourself out.
約珥:胡說八道,我知道你肯定考過了,你只是在焦急等待結(jié)果的到來,你在嚇唬你自己。
Susanne: No, I'm not.
蘇珊娜:沒有,我沒有。
Joel: Don't you remember that when you came home after taking the exam, you thought you had aced it?
約珥:你還記得你考完試后回家說你感覺你這次考的不錯(cuò)嗎?
Susanne: I did, but that was before I started thinking about all of the questions I got wrong. Then, I thought it was a toss up whether I passed or not. Now that I've had even more time to think about it, I'm sure I biffed it.
蘇珊娜:我記得,但是那是在我開始思考所有我做錯(cuò)的問題之前的想法,想完之后我就發(fā)現(xiàn)我過不過很難確定,而現(xiàn)在在我想了這么多遍以后,我確定我失敗了。
Joel: See what I mean? You've been psyching yourself out for weeks. You studied really hard and I have no doubt that you passed with flying colors. All right, you're not going to hear today, so let's get your mind off of the exam, okay?
約珥:了解我的意思了嗎?你已經(jīng)這樣嚇自己好幾周了,你學(xué)習(xí)真的很刻苦,你一定會(huì)出色的通過這次考試的。好吧,你今天聽不進(jìn)去了,那就讓你自己的思想脫離考試吧,好嗎?
Susanne: All right. How?
蘇珊娜:好的,但是如何做到呢?
Joel: You can help me study for the exam. I'm taking it at the next administration. I have no intention of bombing it or even squeaking by by the skin of my teeth—like some people.
約珥:你可以幫我復(fù)習(xí)考試內(nèi)容,我將要參加下一次的考試。我不想靠太高也不想像一些人一樣僥幸勉強(qiáng)通過。
Susanne: Very funny. Okay, so maybe I'm psyching myself out—a little bit. Okay, I'm game. Where do we begin?
蘇珊娜:很有意思,好吧,可能我有一點(diǎn)自己嚇唬自己了,好,我陪你。我們從哪里開始呢?
Joel: With all of the ones you thought you got wrong.
約珥:從所有你覺得自己錯(cuò)的地方開始。
Susanne: What?!
蘇珊娜:什么?
Joel: There's no sense wasting all that worrying. And if you did fail it, you'll need to get ready to take it again.
約珥:沒有畢竟在這等著擔(dān)心,如果你沒及格,那么你就要準(zhǔn)備好再考一次。
Susanne: Gee, thanks!
蘇珊娜:謝謝你。
Susanne: No, it's not in today's mail. Why do I bother, anyway? I know it's a foregone conclusion. I've failed.
Joel: That's bull! I know you passed. You're just on tenterhooks waiting around for the results to arrive and you're psyching yourself out.
Susanne: No, I'm not.
Joel: Don't you remember that when you came home after taking the exam, you thought you had aced it?
Susanne: I did, but that was before I started thinking about all of the questions I got wrong. Then, I thought it was a toss up whether I passed or not. Now that I've had even more time to think about it, I'm sure I biffed it.
Joel: See what I mean? You've been psyching yourself out for weeks. You studied really hard and I have no doubt that you passed with flying colors. All right, you're not going to hear today, so let's get your mind off of the exam, okay?
Susanne: All right. How?
Joel: You can help me study for the exam. I'm taking it at the next administration. I have no intention of bombing it or even squeaking by by the skin of my teeth—like some people.
Susanne: Very funny. Okay, so maybe I'm psyching myself out—a little bit. Okay, I'm game. Where do we begin?
Joel: With all of the ones you thought you got wrong.
Susanne: What?!
Joel: There's no sense wasting all that worrying. And if you did fail it, you'll need to get ready to take it again.
Susanne: Gee, thanks!