英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 暮光之城?暮色 >  第65篇

暮光之城?暮色 第75期:第六章 驚悚故事(5)

所屬教程:暮光之城?暮色

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/75.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
It was only fifteen miles to La Push from Forks, with gorgeous, dense green forests edging the road most of the way and the wide Quillayute River snaking beneath it twice. I was glad I had the window seat. We'd rolled the windows down — the Suburban was a bit claustrophobic with nine people in it — and I tried to absorb as much sunlight as possible.

從??怂沟嚼帐仓挥惺逵⒗铮泵瘽饩G的森林幾乎一路裹著公路向前綿延著,寬廣的奎利特河蜿蜒著在林中出現(xiàn)了兩次。我很高興我坐在了靠窗的位置。我們把窗搖下來(lái)——這輛巨無(wú)霸塞了九個(gè)人,會(huì)讓人得幽閉恐懼癥的——我試圖吸收盡可能多的陽(yáng)光。

I'd been to the beaches around La Push many times during my Forks summers with Charlie, so the mile-long crescent of First Beach was familiar to me. It was still breathtaking. The water was dark gray, even in the sunlight, white-capped and heaving to the gray, rocky shore. Islands rose out of the steel harbor waters with sheer cliff sides, reaching to uneven summits, and crowned with austere, soaring firs. The beach had only a thin border of actual sand at the water's edge, after which it grew into millions of large, smooth stones that looked uniformly gray from a distance, but close up were every shade a stone could be: terra-cotta, sea green, lavender, blue gray, dull gold. The tide line was strewn with huge driftwood trees, bleached bone white in the salt waves, some piled together against the edge of the forest fringe, some lying solitary, just out of reach of the waves.

當(dāng)我還在福克斯過(guò)暑假的時(shí)候,我和查理一起去過(guò)很多次拉普什周?chē)暮?。所以那片一英里長(zhǎng)的新月形的第一灣對(duì)我來(lái)說(shuō)毫不陌生。那里依然美極了。即使是在陽(yáng)光下,海水依然是暗灰色的,覆蓋著雪白的泡沫,擊打著灰色的布滿巖礁的海岸。島嶼聳立在港灣里鋼鑄般平靜的海面上,四面都是懸崖絕壁,怪石嶙峋,頂上長(zhǎng)滿了險(xiǎn)峻高大的杉樹(shù)。沙灘上只有沿著海邊的窄窄一片是貨真價(jià)實(shí)的沙子,沙地后逐漸過(guò)渡為成千上萬(wàn)的巨大的平滑的礁石。遠(yuǎn)遠(yuǎn)看過(guò)去,所有的礁石都是一模一樣的灰色。只有當(dāng)走近的時(shí)候你才會(huì)發(fā)現(xiàn),每塊石頭下面的蔭涼處都是不同的顏色:棕橙色,海綠色,淡紫色,藍(lán)灰色,暗金色。海岸線上點(diǎn)綴著巨大的浮木,它們被海水漂成了骨白色,有些堆疊在森林的邊緣,有些孤零零的躺在海灘上,剛好處在海浪拍打不到的地方。

There was a brisk wind coming off the waves, cool and briny. Pelicans floated on the swells while seagulls and a lone eagle wheeled above them. The clouds still circled the sky,threatening to invade at any moment, but for now the sun shone bravely in its halo of blue sky.

凜冽的風(fēng)呼嘯著掠過(guò)海浪,冷冷的,帶著些許咸味。鵜鶘漂浮在浪頭上,成群的海鷗和一只長(zhǎng)鷹在它們頭上盤(pán)旋著。云層依然圍在天邊,威脅著隨時(shí)都可能侵襲過(guò)來(lái),但到目前為止太陽(yáng)依然勇敢地從那圈藍(lán)天里照射進(jìn)來(lái)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市常平河濱花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦