“但對(duì)我來說,她只是一個(gè)妹妹。僅僅過了兩年,她找到了艾美特。她正在狩獵——那時(shí)我們住在阿巴拉契亞山區(qū)——發(fā)現(xiàn)一只熊正要把他干掉。她背著他跑了一百多英里,回來找卡萊爾,她怕自己做不來這件事。我現(xiàn)在才想到,這段旅途對(duì)她來說是多么的不易。”他直率地瞥了一眼我的方向,然后拿起我們的手,依然緊握著,用他的手背輕撫著我的臉頰。
"But she made it," I encouraged, looking away from the unbearable beauty of his eyes.
“但她做到了。”我鼓勵(lì)著,別開臉不去看他那雙美得無法承受的眼睛。
"Yes," he murmured. "She saw something in his face that made her strong enough. And they'vebeen together ever since. Sometimes they live separately from us, as a married couple. But theyounger we pretend to be, the longer we can stay in any given place. Forks seemed perfect, sowe all enrolled in high school." He laughed. "I suppose we'll have to go to their wedding in a fewyears, again."
“是的,”他喃喃低語道。“她從他臉上看到了某種東西,這讓她足夠堅(jiān)強(qiáng)。從那以后他們就在一起了。有時(shí)候他們不和我們一起住,就像一對(duì)結(jié)了婚的夫婦一樣。但我們裝得越年輕,我們就能在選中的地方待越久。??怂购懿诲e(cuò),所以我們都進(jìn)了高中。”他大笑起來。“我猜再過幾年我們又得參加他們的婚禮了。”
"Alice and Jasper?"
“愛麗絲和賈斯帕?”
"Alice and Jasper are two very rare creatures. They both developed a conscience, as we referto it, with no outside guidance. Jasper belonged to another… family, a very different kind offamily. He became depressed, and he wandered on his own. Alice found him. Like me, she hascertain gifts above and beyond the norm for our kind."
“愛麗絲和賈斯帕是兩個(gè)非常特別的個(gè)體。他們都在沒有任何外界指導(dǎo)的情況下養(yǎng)成了我們所欣賞的那種道德心。賈斯帕屬于另一個(gè)……家族,一個(gè)非常不一樣的家族。他變得沮喪起來,于是開始獨(dú)自流浪。愛麗絲發(fā)現(xiàn)了他。和我一樣,她擁有著一種基于但又超越了我們個(gè)人特質(zhì)的天賦。”