https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/322.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I was still awake when we came through a shallow mountain pass and the sun, behind usnow, reflected off the tiled rooftops of the Valley of the Sun.
當我們開進一條淺淺的山道時,我依然清醒著。太陽從我們身后照過來,折射在太陽谷酒店的平頂屋頂上。
I didn't have enough emotion left to be surprised that we'd made a threeday journey in one. Istared blankly at the wide, flat expanse laid out in front of me.
我們只用了一天的時間就走完了三天的路程,但我?guī)缀鯖]有多余的氣力來感到驚訝。我茫然地盯著眼前那片開闊平坦的城市。
Phoenix, the palm trees, the scrubby creosote, the haphazard lines of the intersectingfreeways, the green swaths of golf courses and turquoise splotches of swimming pools,
鳳凰城——棕櫚樹,低矮的木餾油,高速路十字路口上雜亂的白線,一塊塊蔥綠的高爾夫球場,還有星星點點宛如綠寶石的游泳池,
all submerged in a thin smog and embraced by the short, rocky ridges that weren't really bigenough to be called mountains.
這一切都浸淫在一片薄霧之中,坐落在低矮多石的群山環(huán)抱之中,那些丘陵小得不足以成之為山峰。
The shadows of the palm trees slanted across the freeway — defined, sharper than Iremembered, paler than they should be. Nothing could hide in these shadows.
棕櫚樹在高速路的兩旁灑下歪斜的樹影——那些清晰的樹影,比我記憶里的還要棱角分明,顏色淺淡得出奇。沒有什么能藏在那些樹影里。
The bright, open freeway seemed benign enough. But I felt no relief, no sense ofhomecoming.
這條明亮的開闊的高速路顯得很是情切。但我卻毫無寬慰之情,絲毫沒有回到家的感覺。
Which way to the airport, Bella? Jasper had asked, and I flinched, though his voice was quitesoft and unalarming.
“去機場走哪條路,貝拉?”賈斯帕問道,讓我畏縮了一下,盡管他的聲音是那么的溫柔,毫無警惕之意。
It was the first sound, besides the purr of the car, to break the long night's silence.
這是這一夜以來,除了汽車的嗡嗡聲外,打破這片漫長的沉默的第一個聲響。
Stay on the Iten, I'd answered automatically. We'll pass right by it.
“沿著I10公路開下去,”我機械地答道。“我們會經過機場。”
My brain had worked slowly through the fog of sleep deprivation.
我的腦子因為缺乏睡眠而昏昏沉沉的,反應很慢。
Are we flying somewhere? I'd asked Alice.
“我們要飛去別的地方嗎?”我問愛麗絲。
No, but it's better to be close, just in case.
hallow mountain
adj.淺的;薄的
This shallow ford made it possible for us to cross the river.
我們有可能從這片淺灘過河。
That dish is too shallow to serve soup in.
那只盤子太淺了,不能盛湯。
blankly
茫然地;沒有表情地
To my surprise, my father looked at me blankly.
令我感到驚奇的是,父親茫然地看著我。
She stared blankly at the brick wall in front of her.
她面無表情地瞪著面前的磚墻。
freeways
高速公路
Heavy traffic clogged the freeways.
擁擠的交通堵塞了高速公路
Freeways are wide roads built above city streets.
城市快速路就是建筑在城市街道上面的寬闊馬路。
palm trees
棕擱樹
A line of palm trees fringe the swimming pool.
游泳池邊緣圍了一圈棕櫚樹。
Growing along the river are tall palm trees.
沿著這條河生長的是高大的棕樹。
homecoming
歸國;回家;返校節(jié)
Coach Sun Haiping said Liu is looking forward to his homecoming.
教練孫海平說劉翔期待回國。
The most pressing doubt surrounds the terms of her homecoming.
最迫切的懷疑集中在她回國的這件事上。
unalarming
不警報的
Within days of showing initially unalarming symptoms, the patients were gone, despiteintensive treatment with antibiotics.
另外六人也都病得很嚴重,但還是活了下來。
We'll pass right by it.
我們正好會經過它。
just in case
以防萬一
“不,但離機場近些會更好些,只是以防萬一。”
I remembered beginning the loop around Sky Harbor International… but not ending it. Isuppose that must have been when I'd fallen asleep.
我想起來了,我的故事是從國際航空港腳下開始的……但不會在這里結束。我猜就是在這個時候,我睡著了。