英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 每天讀一點(diǎn)英文 那些激勵(lì)我前行的身影 >  第16篇

每天讀一點(diǎn)英文 那些激勵(lì)我前行的身影 16 求知若饑,虛心若愚-蘋果CEO喬布斯

所屬教程:每天讀一點(diǎn)英文 那些激勵(lì)我前行的身影

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8938/16.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
16 Stay Hungry,Stay Foolish

蘋果CEO喬布斯:求知若饑,虛心若愚

I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college. And this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

今天,有榮幸來(lái)到各位從世界上最好的學(xué)校之一畢業(yè)的畢業(yè)典禮上。我從來(lái)沒(méi)從大學(xué)畢業(yè)。說(shuō)實(shí)話,這是我離大學(xué)畢業(yè)最近的一刻。今天,我只說(shuō)三個(gè)故事,不談大道理,三個(gè)故事就好。

The first story is about connecting the dots.

第一個(gè)故事,是關(guān)于人生中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴怎么串連在一起。

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

我在里德學(xué)院(Reed college)待了六個(gè)月就辦休學(xué)了。到我退學(xué)前,一共休學(xué)了十八個(gè)月。那么,我為什么休學(xué)?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.

這得從我出生前講起。我的親生母親當(dāng)時(shí)是個(gè)研究生,年輕未婚媽媽,她決定讓別人收養(yǎng)我。她強(qiáng)烈覺(jué)得應(yīng)該讓有大學(xué)畢業(yè)的人收養(yǎng)我,所以我出生時(shí),她就準(zhǔn)備讓我被一對(duì)律師夫婦收養(yǎng)。但是這對(duì)夫妻到了最后一刻反悔了,他們想收養(yǎng)女孩。

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. This was the start in my life.

所以在等待收養(yǎng)名單上的一對(duì)夫妻,我的養(yǎng)父母,在一天半夜里接到一通電話,問(wèn)他們“有一名意外出生的男孩,你們要認(rèn)養(yǎng)他嗎?”而他們的回答是“當(dāng)然要”。后來(lái),我的生母發(fā)現(xiàn),我現(xiàn)在的媽媽從來(lái)沒(méi)有大學(xué)畢業(yè),我現(xiàn)在的爸爸則連高中畢業(yè)也沒(méi)有。她拒絕在認(rèn)養(yǎng)文件上做最后簽字。直到幾個(gè)月后,我的養(yǎng)父母同意將來(lái)一定會(huì)讓我上大學(xué),她才軟化態(tài)度。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it.

十七年后,我上大學(xué)了。但是當(dāng)時(shí)我無(wú)知選了一所學(xué)費(fèi)幾乎跟史丹佛一樣貴的大學(xué),我那工人階級(jí)的父母所有積蓄都花在我的學(xué)費(fèi)上。六個(gè)月后,我看不出念這個(gè)書的價(jià)值何在。

I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked far more interesting

那時(shí)候,我不知道這輩子要干什么,也不知道念大學(xué)能對(duì)我有什么幫助,而且我為了念這個(gè)書,花光了我父母這輩子的所有積蓄,所以我決定休學(xué),相信船到橋頭自然直。當(dāng)時(shí)這個(gè)決定看來(lái)相當(dāng)可怕,可是現(xiàn)在看來(lái),那是我這輩子做過(guò)最好的決定之一。當(dāng)我休學(xué)之后,我再也不用上我沒(méi)興趣的必修課,把時(shí)間拿去聽(tīng)那些我有興趣的課。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

這一點(diǎn)也不浪漫。我沒(méi)有宿舍,所以我睡在友人家里的地板上,靠著回收可樂(lè)空罐的五先令退費(fèi)買吃的,每個(gè)星期天晚上得走七哩的路繞過(guò)大半個(gè)鎮(zhèn)去印度教的 Hare Krishna神廟吃頓好料。我喜歡Hare Krishna神廟的好料。追尋我的好奇與直覺(jué),我所駐足的大部分事物,后來(lái)看來(lái)都成了無(wú)價(jià)之寶。舉例來(lái)說(shuō):

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.

a way that science can't capture, and I found it fascinating.

當(dāng)時(shí)里德學(xué)院有著大概是全國(guó)最好的書法指導(dǎo)。在整個(gè)校園內(nèi)的每一張海報(bào)上,每個(gè)抽屜的標(biāo)簽上,都是美麗的手寫字。

Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in.

因?yàn)槲倚輰W(xué)了,可以不照正常選課程序來(lái),所以我跑去學(xué)書法。我學(xué)了serif與san serif字體,學(xué)到在不同字母組合間變更字間距,學(xué)到活版印刷偉大的地方。書法的美好、歷史感與藝術(shù)感是科學(xué)所無(wú)法捕捉的,我覺(jué)得那很迷人。

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.

我沒(méi)預(yù)期過(guò)學(xué)的這些東西能在我生活中起些什么實(shí)際作用,不過(guò)十年后,當(dāng)我在設(shè)計(jì)第一臺(tái)麥金塔時(shí),我想起了當(dāng)時(shí)所學(xué)的東西,所以把這些東西都設(shè)計(jì)進(jìn)了麥金塔里,這是第一臺(tái)能印刷出漂亮東西的電腦。如果我沒(méi)沉溺于那樣一門課里,麥金塔可能就不會(huì)有多重字體跟變間距字體了。

And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

又因?yàn)閃indows抄襲了麥金塔的使用方式,如果當(dāng)年我沒(méi)這樣做,大概世界上所有的個(gè)人電腦都不會(huì)有這些東西,印不出現(xiàn)在我們看到的漂亮的字來(lái)了。當(dāng)然,當(dāng)我還在大學(xué)里時(shí),不可能把這些點(diǎn)點(diǎn)滴滴預(yù)先串在一起,但是這在十年后回顧,就顯得非常清楚。

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. Because believing in the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart even when they leave you off the well-worn path. And it has made all the difference in my life.

我再說(shuō)一次,你不能預(yù)先把點(diǎn)點(diǎn)滴滴串在一起;唯有未來(lái)回顧時(shí),你才會(huì)明白那些點(diǎn)點(diǎn)滴滴是如何串在一起的。所以你得相信,你現(xiàn)在所體會(huì)的東西,將來(lái)多少會(huì)連接在一塊。你得信任某個(gè)東西,直覺(jué)也好,命運(yùn)也好,生命也好,或者業(yè)力。這種作法從來(lái)沒(méi)讓我失望,也讓我的人生整個(gè)不同起來(lái)。

【人物簡(jiǎn)介】

史蒂夫·喬布斯(英語(yǔ)原名:Steven Paul Jobs,史蒂芬·保羅·喬布斯,簡(jiǎn)稱為史蒂夫·喬布斯,Steve Jobs,1955年2月24日 --- 2011年10月5日),美國(guó)商業(yè)巨子及發(fā)明家。1976年,他制造了世界最早的商業(yè)化個(gè)人電腦,是蘋果公司的創(chuàng)辦人之一,并曾任蘋果公司的董事會(huì)主席、首席運(yùn)行官,同時(shí)也是前皮克斯動(dòng)畫工作室的董事長(zhǎng)及首席執(zhí)行官。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思開(kāi)封市世紀(jì)第一城(三賢路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦