1.The quiet life of the country has never appealed to me.
寧靜的鄉(xiāng)村生活從來沒有吸引過我。
語言點:appeal to sb.意為“吸引某人”。
2.City born and city bred. I have always regarded the country as something you lookat through a train window, or something you occasional visit during the weekend.
我生在城市,長在城市,總認為鄉(xiāng)村是透過火車車窗看到的那個樣了,或偶爾周末去游玩一下的景象。
語言點:City born and city bred為典型的“名詞+動詞的過去分詞”構(gòu)成合成詞的形式。
3.Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the meremention of the country.
我的許多朋友都住在城市,但他們只要一提起鄉(xiāng)村,馬上就會變得欣喜若狂。
語言點:yet為過渡詞,表轉(zhuǎn)折。