Precautions of this sort are necessary, for it is impossible to foretell theexact nature of the difficulties which will confront the potholer. The deepest knowncave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble. It extends to a depth of 3723feet. This immense chasm has been formed by an underground stream which hastunnelled a course through a flaw in the rocks. The entrance to the cave is on a plateauin the Dauphine Alps. As it is only six feet across, it is barely noticeable.
9.Precautions of this sort are necessary, for it is impossible to foretell the exact natureof the difficulties which will confront the potholer.
作出這樣的準備是必要的,因為無法預見到洞穴探險者究竟會遇到什么性質(zhì)的困難。
語言點:sth.be necessary的意思是“做某事是有必要的”。
10.The deepest known cave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble.
世界上最深的洞穴是格里諾布爾附近的高弗伯杰洞。
11.It extends to a depth of 3723 feet.
深達3,723英尺。
12.This immense chasm has been formed by an underground stream which hastunnelled a course through a flaw in the rocks.
這個深邃的洞穴是由一條地下暗泉沖刷巖石中的縫隙并使之慢慢變大而形成的。
13.The entrance to the cave is on a plateau in the Dauphine Alps.
此洞的洞口在丹芬阿爾卑斯山的高原上。
14.As it is only six feet across, it is barely noticeable.
僅6英尺寬,很難被發(fā)現(xiàn)。
語言點:句子結構分析:as引導原因狀語從句,交代“很難被發(fā)現(xiàn)”的原因。