成年人的世界,到微信朋友圈發(fā)條心情說說,可能是唯一能表達(dá)自我的途徑,如果不是,就加上——僅自己可見。下面是小編整理的關(guān)于雙語微信說說:要獲得有益而持久的心理安全與寧靜,希望你喜歡!
1.The chief aim of man is not to get money.人的主要目的并不是賺錢。
2.The money the miser hoards will do him no good.守財奴積財,對自己毫無好處。
3.What is wealth good for, if it brings melancholy?財富如帶憂郁來,有了財富有何用?
4.Wealth makes worship. 財富能使人拜倒。
5.Children are educated by what the grown-up is and not by his talk. 兒童的教養(yǎng)源于成人的修為而非說教。
6.Its true life is invisible, hidden in the rhizome. The part that appears above ground lasts only a single summer.?.?.?. What we see is the blossom, which passes. The rhizome remains. 生活的真正生命是不可見的,它深藏于地下根莖中,而顯露出地面的可見一斑部分只能生存一個夏季。我們所見到的是將會消逝的花簇,而根莖長駐。
7.If one does not understand a person, one tends to regard him as a fool. 不理解一個人,就往往會把他當(dāng)成傻瓜。
8.Man needs difficulties; they are necessary for health. 人需要困擾,困擾是心理健康的必需之物。
9.The most intense conflicts, if overcome, leave behind a sense of security and calm that is not easily disturbed.對最強(qiáng)烈沖突的克服,使我們獲得一種穩(wěn)定超然的安全與寧靜感。
10.It is just these intense conflicts and their conflagration which are needed to produce valuable and lasting results. 要獲得有益而持久的心理安全與寧靜,所需要的正是這種強(qiáng)烈沖突的大暴發(fā)。
11.There is no coming to consciousness without pain. 沒有痛苦,就沒有意識的喚醒。
12.The most terrifying thing is to accept oneself completely. 最可怕的事情是完全接受自己。
13.A collection of a hundred great brains makes one big fathead. 集合起一百個偉大頭腦,就會得到一個大傻瓜。
14.Here we must ask: Have I any religious experience and immediate relation to God, and hence that certainty which will keep me, as an individual, from dissolving in the crowd? 在此我們必須發(fā)問:我是否擁有任何宗教體驗、擁有與上帝的直接關(guān)聯(lián),從而獲得一種確然性,使我做為個體免于消融于群眾?
15.Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate. 潛意識如果沒有進(jìn)入意識,就會引導(dǎo)你的人生而成為你的命運(yùn)。
16.What is essential in a work of art is that it should rise far above the realm of personal life and speak to the spirit and heart of the poet as man to the spirit and heart of mankind. 藝術(shù)作品應(yīng)當(dāng)超越個人生活的天地、直面詩人的精神與內(nèi)心深處,如同人直面人類的精神與內(nèi)心。
17.It is, moreover, only in the state of complete abandonment and loneliness that we experience the helpful powers of our own natures. 而且,只有在完全的聽天由命和孤獨(dú)狀態(tài),我們才能體驗到我們自身天性的積極力量。
18.In some way or other we are part of a single, all-embracing psyche, a single "greatest man". 在某種意義上,我們從屬于一個涵蓋一切的單一心靈、從屬于一個單一的“總體人”。
19.What is stirred in us is that faraway background, those immemorial patterns of the human mind, which we have not acquired but have inherited from the dim ages of the past. 在我們的內(nèi)心深處被喚起的,就是那個久遠(yuǎn)的背景——古老的人類心理模式,它們源于遺傳而非后天習(xí)得,我們從業(yè)已模糊的往日世代繼承了它們。
20.Life has always seemed to me like a plant that lives on its rhizome.我總是感到,生活就象萌發(fā)于地下根莖的植株。