I'm Fredrick Dolf with highlights from across BBCWorld Service News today.
我是弗雷德里克·道爾夫,通過BBC“全球服務(wù)”欄目,為您帶來今天的新聞要點。
Coming up, rival groups of pro and anti-Russian protesters have scuffled in the Ukraine regionof Crimea as tensions increase following the ousting of President Yanukovych. Meanwhile, acrossthe border President Putin has unexpectedly ordered a test of the combat readiness ofRussian troops. Also in this podcast, a knife attack on a former newspaper editor in Hong Konghas heightened concern that freedom of expression there may be under threat. And, theSpanish guitarist Paco de Lucia who helped bring Flamenco music to a world audience has died.
這次新聞的主要內(nèi)容有:親俄、反俄兩派人士在 烏克蘭克里米亞地區(qū)發(fā)生斗毆。自亞努科維奇總統(tǒng)被罷免以來,烏克蘭局勢持續(xù)緊張。與此同時,國界線那邊的俄羅斯總統(tǒng)普京緊急下令測試俄羅斯武裝部隊的戰(zhàn)備 情況。另外,香港前報社編輯遇襲,身中數(shù)刀,可見香港言論自由狀況堪憂。將弗拉明戈音樂普及給世界聽眾的西班牙吉他大師帕克·德·魯西亞逝世。
But first, in Ukraine police on the Crimea Peninsula are struggling to keep apart pro andanti-Russian groups demonstrating outside the regional parliament. Around 10,000 MuslimTatars have rallied in the regional capital Simferopol waving Ukrainian flags and chanting “Ukraineis not Russia”. There have been scuffles with a smaller rally of pro-Moscow supporters who havecalled on the Crimean to defend them. “Here in the Crimean capital Simferopol tensions areabsolutely clear to see. There is a huge demonstration at the parliament with basically twosides.”
首 先來看烏克蘭消息。在克里米亞半島,警察正全力將聚集在地區(qū)議會外的親俄和反俄兩派示威游行人員拉開。大約有一萬名穆斯林韃靼人聚集在地區(qū)首府辛菲羅波 爾,他們手持烏克蘭國旗,高呼“烏克蘭不是俄羅斯”。他們還和人數(shù)較少的一群親俄派發(fā)生斗毆,這些親俄派想要號召克里米亞人維護他們。“在克里米亞首府辛 菲羅波爾,可以明顯看到局勢十分緊張。議會外有大規(guī)模的示威游行,大致分為兩個派別。”
Meanwhile, in the Ukrainian capital Kief, a new pro-European cabinet to replace the deposedgovernment of President Yanukovych will be presented to crowds in Independent Square today.The BBC's David Stone is in Kief. "The thing that most people are looking forward towards orlooking or watching right now is the announcement of the new government." And that wasDavid Stone in Kief. As tensions rise in the Crimea, the Russian President Vladimir Putin hasordered a military exercise to test the combat readiness of armed forces across westernRussia.
與此同時,在烏克蘭首都基輔,亞努科維奇政府已被推翻,即將取而代 之的親俄內(nèi)閣將于今天在獨立廣場宣布上臺。BBC記者戴維·斯通從基輔發(fā)來了報道。“大多數(shù)群眾都在翹首期盼新政府宣布成立的時刻。”戴維·斯通基輔報 道。在克里米亞緊張局勢升級的同時,俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京下令進行軍事演習(xí),測試俄羅斯西部武裝部隊的戰(zhàn)備情況。
The Spanish guitarist Paco de Lucia who is credited with bringing Flamenco music to a globalaudience has died in Mexico aged 66. Paco de Lucia was born into Flamenco. His father wasguitarist, his brother a singer. The album Friday Night in San Francisco with John McLaughlinand Al Di Meola sold more than a million copies. His dexterity, strength and passion on theinstrument won him fans beyond his genre. The guitar playing of Paco de Lucia who's died atthe age of 66.
將弗拉明戈音樂普及給世界聽眾的西班牙吉他大師帕克·德·魯西 亞逝世,享年66歲。帕克·德·魯西亞出生于弗拉明戈世家,父親是吉他手,兄長是歌手。他與約翰·麥克勞夫倫、艾爾迪謬?yán)餐浿频膶]嫛杜f金山周五演出 實況》當(dāng)年賣出100多萬張。他彈吉他時的靈敏、力度和熱情為他贏得了不同音樂流派的粉絲。以上音樂正是出自帕克·德·魯西亞之手。他于近日去世,享年 66歲。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市璞真園英語學(xué)習(xí)交流群