在生意場多年,我發(fā)現(xiàn)一個現(xiàn)象
which was I always ask why we do things,
我做事前總問為什么
and the answers you inevitably get are “oh that’s just the way it’s done”,
可得到答案永遠是“我們向來這樣做”
nobody knows why they do what they do, nobody thinks about things very deeply in business, that’s what I found.
沒人反思為什么這么做
I’d like to give you an example.
我給你舉個例子
When we were building our apple Is in the garage, we knew exactly what they cost.
我們在車庫里組裝Apple I時,成本算得清清楚楚
When we got into factory in the Apple II days, the accounting had this notion of the standard cost,
可工廠生產(chǎn)Apple II時,財務(wù)部使用的是標(biāo)準(zhǔn)成本
where you kind of set a standard cost at the end of a quarter, and you adjust with the varies,
每個季度估算標(biāo)準(zhǔn)成本,然后根據(jù)實際情況調(diào)整
and I kept asking why do we do this?
于是我不斷追問,為什么要這樣做?
And the answer is “that’s just the way it’s done”,
得到的答復(fù)是,這是一貫的做法
and after about 6 months of digging into this, what I realized was the reason you do it is because you don’t really have good enough controls to know about how much cost, so you guess,
6個月后我發(fā)現(xiàn)其實是因為我們無法精確計算成本,所以只能先估算,然后進行修正
And the reason why you don’t know how much it cost is because your information systems aren’t good enough. So ...but nobody said it that way.
根本原因是信息管理系統(tǒng)不夠完善,但沒有人承認(rèn)這一點
So later on when we design this automatic factory for Mackintosh,
后來我們?yōu)镸ackintosh設(shè)計自動化工廠
we were able to get rid of a lot of these antiquated concepts,
拋開這些陋習(xí)
and know exactly what something costs to the second.
做到了精確控制所有成本
So in business, a lot of things are … I call it “folklore”, they are done because they were done yesterday, and the day before.
生意場上有很多約定俗成的規(guī)定,我稱為陳規(guī)陋習(xí),因為以前這樣做,所以就一直這樣做下去
And ...so what that means is that if you are willing to sort of ask a lot of questions, think about things and work really hard,
所以只要你多提問多思考,腳踏實地工作
you can learn business pretty fast, not the hardest thing in the world.
你很快就能的學(xué)會經(jīng)商,這不是什么難事