約翰·賈森為你播報BBC新聞。
Police in the Central African Republic say at least 30people have been killed and another 10 wounded infighting between sectarian militias. Officials say most of those who died in the central town of Dekoa were civilians hit by street bullets. Here's B L.
中非共和國警方稱至少30人在宗派民兵的斗爭中身亡,另外10人受傷。官方稱中部城市Dekoa的大多數(shù)死者都死于街頭子彈。
The civilian deaths came as predominantly Christian anti-Balaka militia attacked positions in the central town of Dekoa held by the mainly Muslim Seleka rebels late on Tuesday. Months of communal violence have left thousands of people died. French and African Unions troops are trying to uphold order as Seleka rebels push north from the capital Bangui are attempting to regroup. French military police have begun patrolling the streets of Bangui as the first parts of a new European Union combat force.
平民死亡發(fā)生在周二晚些時候,當時主要是基督徒的“反巴拉卡”民兵襲擊了中部城市Dekoa被主要 是穆斯林塞雷卡叛軍占據(jù)的據(jù)點。數(shù)月的種族暴力導致數(shù)千人喪生。法國和非盟部隊努力恢復秩序,同時塞雷卡叛軍從首都班基向北挺進,希望能重新部署。法國憲 兵隊開始在班基街頭巡邏,他們是新歐盟作戰(zhàn)部隊的第一批。
The Syrian state news agency SANA says two car bombs have exploded in the city of Homskilling 25 people and more than 100 people have been injured. In a separate development, therebel-held town of Rankous, north of Damascus, is reported to have fallen to government forces. Jim Muir is in Beirut.
敘利亞國家新聞機構敘利亞阿拉伯通訊社(SANA)稱霍姆斯市發(fā)生兩起汽車爆炸案,導致25人喪生,100多人受傷。另據(jù)報道,據(jù)悉大馬士革北部被叛軍占據(jù)的蘭庫斯已經(jīng)落入政府軍之手。吉姆·繆爾在貝魯特報道。
Syrian state TV in a live report from Rankous said the battle to capture the town lasted 18hours. There are accompanying footage, however, showed little resembling the kind of massive destruction inflicted on other towns and villages that have changed hands after a struggle. The Syrian Observatory for Human Rights, which has a network of informants on the ground, said that rebel fighters had already withdrawn from Rankous as the request of residents after local notables had negotiated a truce with the regime.
敘利亞國家電視臺在蘭庫斯進行現(xiàn)場直播,報道稱這場奪回該市的戰(zhàn)斗持續(xù)了18小時。但是從配套的視頻看 來,現(xiàn)場的情況根本不像其他城鎮(zhèn)和村莊經(jīng)過戰(zhàn)斗易手后的大破壞場面。敘利亞人權觀察機構在當?shù)卦O有情報網(wǎng)絡,該機構稱叛軍武裝分子已經(jīng)應居民請求從蘭庫斯 撤出,此前當?shù)仫@要人士和當局協(xié)商進行休戰(zhàn)。
The South African athlete Oscar Pistorius has faced tough questioning about his version of events, the night he killed his girl Reeva Steenkamp. Mr. Pistorius denies murder, saying he fired the gun accidentally because he thought there was an intruder in the house. Andrew Harding reports.
南非運動員奧斯卡·皮斯托利斯對殺害女友瑞娃·斯廷坎普的描述使他面臨嚴格的質問,皮斯托利斯否認謀殺,稱之所以意外開槍是因為因為房內(nèi)有入侵者。安德魯·哈丁報道。
The cross-examination of Oscar Pistorius has begun aggressively today with the prosecutor Gerrie Nel quick to confront the athlete. For the first time in this trial, a graphic photograph of the victim's head wound was shown to the court. The athlete's relatives appeared destroyed, Reeva Steenkamp's mother June, bowed her head. Mr. Pistorius refused to look at the image.
今天對奧斯卡·皮斯托利斯的交叉盤問變得更嚴厲,檢察官內(nèi)爾開始質問這位運動員。法庭首次在審判中公開受害者頭部受傷的照片,這位運動員的親屬顯然已經(jīng)崩潰了,瑞娃·斯廷坎普的母親瓊低下了頭。而皮斯托利斯拒絕看照片。
As I picked Reeva up, my fingers touched her head. I remember. I don't have to look at a picture, I was there.
我把瑞娃浮起來的時候手指碰到她的頭,我記得,我不一定非得看圖片,我當時就在場。
Later, Mr. Pistorius described the moment he shot through the toilet door, saying it was an accident. If Mr. Pistorius is forced to admit that he deliberately shot the door, even if he thought there were intruders behind it, then the prosecution will argue they've proved it was murder.
然后,皮斯托利斯描述了他透過衛(wèi)生間門開槍的情景,稱那是個事故。如果皮斯托利斯被迫承認故意對門開槍,即使他認為門后有入侵者,那么檢方也會認為這就證明是謀殺。
A student in the American State of Pennsylvania has stabbed 19 pupils and a security guard during a 30-minute attack in the classroom and hallways of a high school in Murrysville near the city of Pittsburgh. Nine people received serious injuries. Police arrested a 16-year-old male.
在美國匹茲堡附近茉里鄉(xiāng)一所高中的教師和走廊中,一名賓夕法尼亞州學生刺傷19名小學生和一名保安,襲擊共持續(xù)30分鐘。9人嚴重受傷,警方逮捕了一名16歲男子。
World News from the BBC
BBC世界新聞。
Negotiations are continuing to try to end an occupation of several Ukrainian government buildings in the east of the country, which have been seized by pro-Russian separatists. Ukraine's Interior Minister, Arsen Avakhov, has told journalists in Kiev that the crisis in eastern Ukraine must be resolved within 48 hours either through talks or by force. His government accuses Moscow of orchestrating unrests.
烏克蘭東部幾座政府大樓被親俄羅斯的分裂分子占領,意在結束占領的協(xié)商工作仍在繼續(xù)。烏克蘭內(nèi)政部長阿瓦科夫在基輔告訴記者,烏克蘭東部的危機必須在48小時內(nèi)得到解決,或者通過對話或者通過武力。烏克蘭政府指責莫斯科策劃了這場動亂。
Two prisoners in Paraguay have been jailed for up to 30 years for sexual abusing two teenage girls in S security jail, where the men were already serving long sentences for homicide. Acourt heard how the prisoners pretended to be university students and contacted the girls using the prison's internet service. They then blackmailed the teenagers into visiting them inside the jail.
巴拉圭兩名囚犯因在監(jiān)獄性虐兩名少女而被判30年徒刑,這兩人因殺人罪已在這里長期服刑了。法院聽審了兩人如何用監(jiān)獄的網(wǎng)絡假裝是大學生并聯(lián)系兩個女孩。他們?nèi)缓髮⑴Ⅱ_來到監(jiān)獄看望他們。
A former President and Prime Minister of Trinidad & Tobago, Arthur Robinson, has died at the age of 87. Mr. Robinson is credited with helping to establish the International Criminal Courtin The Hague, an idea he first proposed United Nations in 1989. Emma Jones assessed his life as one of the Caribbean's most respected statesman.
特立尼達和多巴哥前總統(tǒng)兼總理亞瑟·魯濱遜去世,終年87歲。魯濱遜因幫助在海牙成立國際刑事法院而受贊譽,這個主意是他1989年向聯(lián)合國提議的。艾瑪·瓊斯評價了這位加勒比海最受尊敬政治家的一生。
Arthur NR Robinson was born in a village in Tobago in 1926. He had political ambitions and helped to created the people's national movements, which led Trinidad & Tobago to independence in 1962. However, it wasn't until 1996, as a leader of another political party, that he was appointed the first Prime Minister from Tobago. Four years later, the Prime Minister and his cabinet were taken a hostage in an attempted coup, the following a year, he lost the election honor, but he late to became the president.
亞瑟·NR·魯濱遜1926年出生于多巴哥一個村莊,他有政治野心,幫助創(chuàng)建了人民民族運動, 該組織1962年領導特立尼達和多巴哥實現(xiàn)獨立。然而,直到1996年他才作為另一政黨領袖被任命為總理,他也是首位來自多巴哥的總理。4年后,總理和他 的內(nèi)閣在政變中被推翻,第二年他輸?shù)舾傔x,但后來成為總統(tǒng)。
Authorities in Puerto Rico are investigating why a renowned lagoon that glows at night with bluish green light has grown dark in recent weeks. A phenomenon of bioluminescent plankton draws large member of tourist in Mosquito Bay on the island of Vieques.
波多黎各當局正在調查一個在夜晚會發(fā)玉色光芒的瀉湖為何最近幾周變黑的原因。這種螢火晶現(xiàn)象吸引了大批游客前往別克斯島上的蚊子灣。
BBC News
BBC新聞。