尊敬的福斯特校長,哈佛集團的各位成員,監(jiān)督理事會的各位理事,各位老師,各位自豪的家長,尤其是畢業(yè)生們:
The first thing I would like to say is "thank you". Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea I've endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and convince myself that I am at the world's largest Gryffindors' reunion.
首先請允許我說一聲謝謝。哈佛不僅給了我至高無上的榮譽,連日來一想到要發(fā)表這個畢業(yè)演說所經受的恐懼和緊張,更令我減肥成功。這真是“雙贏”。現(xiàn)在,我只需要深呼吸幾次,瞇著眼睛看看前面的大紅橫幅,然后安慰自己,讓自己相信我正在參加世界上最大的魔法學院聚會。
Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormourly in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.
發(fā)表畢業(yè)演說責任重大。至少我回想我當年的畢業(yè)典禮時是這么認為的。那天致辭的是英國著名的哲學家瑪麗·沃諾克男爵夫人(編者注:瑪麗·沃諾克男爵夫人,教育家,哲學家,存在主義作家,曾先后任職于牛津大學和劍橋大學,終身貴族)?;叵胨难葜v,對我完成這篇演講稿有極大的幫助,因為我已完全不記得她當時講了什么。這讓我釋然,讓我不再擔心我可能會無意中影響你們,使你們放棄在商業(yè)、法律或政治上的大好前途,轉而醉心于成為一個快樂的魔法師。
重點講解:
1. lose weight
體重減輕;變瘦;
eg. You must cut down on sugar to lose weight.
你必須少吃糖以減輕體重。
eg. Many of us have tried to lose weight and failed miserably.
我們中很多人都努力要減肥,無奈均以慘敗告終。
2. win-win
雙贏;
eg. This is a win-win situation all around.
這是一個各得其所的局面。
eg. Successful leaders view every conflict, even crises, as a win - win breakthrough.
成功的領導者把每一次爭執(zhí),甚至把危機也當成雙贏的突破口。
3. squint at
瞇著眼看;
eg. The girl squinted at the photograph.
女孩覷著眼看那張照片。
eg. The man squinted up at him.
那名男子覷了他一眼。
4. cast one's mind back to
回想;追憶;
eg. Cast your mind back to 1978, when Forest won the title.
回想一下1978年福里斯特贏得冠軍稱號的時候。
eg. Vera cast her mind back to her wedding day.
維拉回想起她婚禮日的情景。
5. reflect on
沉思;深思;
eg. We should all give ourselves time to reflect.
我們都應該給自己時間好好想想。
eg. I reflected on the child's future.
我認真考慮了孩子的將來。
6. turn out
(以某種方式)發(fā)生;最后是;結果是;
eg. Sometimes things don't turn out the way we think they're going to.
有時事情并不像我們認為的那樣發(fā)展。
eg. It turned out that my surmise was correct.
結果表明我的推測沒有錯。
背景介紹:
羅琳從小喜歡寫作和講故事。24歲的她在前往倫敦的旅途中火車誤點,一個瘦弱、戴著眼鏡的黑發(fā)小巫師一直在車窗外對著她微笑,車外的草地上有一群牛,她的靈感突然迸發(fā)了。
羅琳把這個叫哈利·波特的男孩的故事推向了世界。于是,哈利·波特誕生了——一個11歲小男孩,瘦小的個子,黑色亂蓬蓬的頭發(fā),明亮的綠色眼睛,戴著圓形眼鏡,前額上有一道細長、閃電狀的傷疤……哈利·波特成為風靡全球的小說人物。
她的第一本書《哈利·波特與魔法石》前后共寫了5年,這期間,她從葡萄牙回到了愛迪安堡。這本童話一出版便備受矚目,好評如潮,大獎不斷,其中包括英國國家圖書獎兒童小說獎,以及斯馬蒂圖書金獎章獎,她的生活發(fā)生了天翻地覆的變化,她自己也一躍成為英國第三富婆。
隨后羅琳又分別于1998年與1999年創(chuàng)作了《哈利·波特與密室》和《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》,進一步轟動世界。2000年7月,隨著第四部《哈利·波特與火焰杯》的問世,世界范圍的哈利·波特熱持續(xù)升溫,創(chuàng)造了出版史上的神話。到了2007年7月21日,哈利·波特系列的最后一部小說《哈利·波特與死亡圣器》發(fā)行,為這一系列小說劃上句號。
名人經典:
The truth is one kind beautiful the fearful thing, needs to treat especially discretely.
真相是一種美麗又可怕的東西,需要格外謹慎地對待。