那是一個(gè)驚人的論斷,在我們生活的每一天里被無數(shù)次證實(shí)。它在某種程度上說明了我們與外部世界有無法脫離的聯(lián)系,只要我們活著,就會(huì)對(duì)其他人的生活有影響。
But how much more are you, Harvard graduates of 2008, likely to touch other people's lives? Your intelligence, your capacity for hard work, the education you have earned and received, give you unique status, and unique responsibilities. Even your nationality sets you apart. The great majority of you belong to the world's only remaining superpower. The way you vote, the way you live, the way you protest, the pressure you bring to bear on your government, has an impact way beyond your borders. That is your privilege, and your burden.
但是,哈佛大學(xué)2008屆的畢業(yè)生們,你們會(huì)對(duì)其他人的生活產(chǎn)生多大影響呢?你們的智慧、你們應(yīng)對(duì)高難度工作的能力以及你們所接受的教育賦予了你們獨(dú)特的地位和責(zé)任。甚至你們的國(guó)籍也讓你們與眾不同,你們中的絕大多數(shù)人都屬于這個(gè)世界上唯一的超級(jí)大國(guó)。你們投票的方式,你們生活的方式,你們抗議的方式,以及你們給政府帶來的壓力,都會(huì)產(chǎn)生超越國(guó)界的影響力。這是你們的特權(quán),更是你們的責(zé)任。
If you choose to use your status and influence to raise your voice on behalf of those who have no voice; if you choose to identify not only with the powerful, but with the powerless; if you retain the ability to imagine yourself into the lives of those who do not have your advantages, then it will not only be your proud families who celebrate your existence, but thousands and millions of people whose reality you have helped to change. We do not need magic to transform my world, we carry all the power we need inside ourselves already: we have the power to imagine better.
如果你們選擇用自己的地位和影響為那些沒有發(fā)言權(quán)的人吶喊;如果你們不僅能認(rèn)同有權(quán)勢(shì)的人,而且也能幫扶無權(quán)勢(shì)的人;如果你們會(huì)設(shè)身處地為沒有你們這些優(yōu)勢(shì)的人著想,那么你們的存在將不僅是你們家人的驕傲,更是成千上萬因?yàn)槟銈兊膸椭畹酶玫娜说尿湴?。我們不需要用魔法改變世界,我們自己的?nèi)心就有這種力量:我們擁有想象力,可以讓這個(gè)世界變得更美好。
重點(diǎn)講解:
1. in part
在某種程度上;部分地;
eg. The levels of blood glucose depend in part on what you eat and when you eat.
血糖水平在某種程度上取決于飲食內(nèi)容和時(shí)間。
eg. In part this attitude was due to fear of trade union and employee reactions.
在某種程度上,這一態(tài)度是由于害怕工會(huì)和雇員的反應(yīng)。
2. set apart
使與眾不同;使突出;
eg. What sets it apart from hundreds of similar small French towns is the huge factory.
與其他數(shù)百個(gè)法國(guó)小鎮(zhèn)不同的是它擁有巨大的工廠。
eg. Li blends right into the crowd of teenagers. Only his accent sets him apart.
李完全融入到這群青少年當(dāng)中,只有他的口音跟他們不一樣。
3. belong to
屬于;是…的一部分;
eg. I used to belong to a youth club.
我過去是一個(gè)青年俱樂部的成員。
eg. Wheat, maize and oats belong to the grain group.
小麥,玉米及燕麥都屬谷類。
4. bring to bear on
對(duì)…施加(影響、壓力等);
eg. His companions brought pressure to bear on him, urging him to stop wasting money.
他的伙伴們給他施加壓力,勸他不要再浪費(fèi)錢。
eg. All these factors will bring greater pressure to bear on government finances.
這些發(fā)展會(huì)進(jìn)一步增加政府財(cái)政的壓力。
名人簡(jiǎn)介:
人物軼事(二)
哈利·波特新系列
有消息稱,隨著《哈利·波特與死亡圣器》上下兩篇的終結(jié),“哈利·波特”之母J·K·羅琳已經(jīng)開寫哈利·波特衍生篇章的劇本,電影的特許經(jīng)營(yíng)版權(quán)已經(jīng)被好萊塢的華納兄弟購買。羅琳關(guān)于“新哈利·波特”系列內(nèi)容來源于一出戲中戲:哈利和他的同學(xué)們?cè)诨舾裎制澮荒昙?jí)時(shí)使用過一本教材(《哈利波特與魔法石》中的內(nèi)容),教材的名字叫《神奇的野獸以及在哪里能找到它們》,寫這教材的作者叫紐特·斯卡曼德,這個(gè)人正是最新哈利·波特系列的主角。
羅琳介紹,紐特·斯卡曼德生活的年代大約比哈利·波特早個(gè)70來年。新系列中,這位只在原著中閃現(xiàn)的神奇生物學(xué)家,母親是駿鷹(一種鷹頭馬身有翼獸)飼養(yǎng)員,成年后游歷過五大洲,見多識(shí)廣,在自己的見聞《神奇的野獸以及在哪里能找到它們》中,一共記錄了75種神奇生物的形態(tài)、習(xí)性以及生活地點(diǎn)。從霍格沃茲畢業(yè)之后,紐特加入了魔法部,為“神奇生物調(diào)控”部工作。他的事跡包括1947年建立了狼人注冊(cè)法,1965年促成了“禁止實(shí)驗(yàn)育種”法案的通過,并曾多次為龍的研究和抑制部門出差。他還曾經(jīng)是霍格沃茲的校長(zhǎng)。