我發(fā)現(xiàn)我找不到更確切、更絢麗和更真實(shí)的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)對(duì)斯蒂芬妮的全心全意的愛(ài)。
I wonder what can I pass we say to do just the way you lived with your life and life you've changed. I began several ago on the small chalk board sitting in our kitchen. A tradition that has carried on every night but at the end of each day I have picked up the chalk and I try to express the many things she means to me. Sometimes just the brief line, sometimes the short story, but always just the over flow from a grateful heart. Any other traditions months and years relinquish nights. I have never been the shortage of ways to reflect the light, to broaden my life. And now, how ironic these too short moments I need to capture the words the saying I saw, deeply appreciating you. Maybe I can say to you the simple way. Not long ago we ran the road and I looked down from the hotel room window from the top floor of very tall high rise. I can see the roof tops of the old and beautiful cathedral. They were standing with their curved stone and marble all done so perfectly. I cannot believe the work of art we've seen that I wonder how many years it takes them to create this and what drove them to be this committed.
我不知道如何以你的人生和你改變過(guò)的人生為榜樣,來(lái)對(duì)待我們的人生之旅。就讓我從幾年前的經(jīng)歷開(kāi)始我的演講吧。那時(shí)我家的廚房里放著一個(gè)寫字板。那時(shí)每天晚上,也就是一天快要結(jié)束時(shí),我就拿起粉筆,來(lái)總結(jié)她對(duì)我的重要性,這已經(jīng)形成一個(gè)傳統(tǒng)。有時(shí)僅僅是簡(jiǎn)短的一行字,有時(shí)是一篇短故事,但不管是什么形式,都是我內(nèi)心真實(shí)情感的流露。歷經(jīng)多少歲月,我們之間也開(kāi)成了許多傳統(tǒng)。我用許多方式來(lái)回顧這些歲月,來(lái)拓展自己的生活。但是具有諷刺意味的是,現(xiàn)在,在這么短的時(shí)間內(nèi),我找不到合適的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)對(duì)你的感激。只能用簡(jiǎn)單的方式來(lái)訴說(shuō)衷腸。不久以前,我從高聳的旅館大樓的頂層房屋俯瞰下方。我看到了古老而美麗的教堂的屋頂。它們是用雕刻精美的石塊和大理石砌成的。這些藝術(shù)品是如此的巧奪天工,以至于我倍感疑惑:藝術(shù)家們得用多少年才能竣工,又是什么力量驅(qū)使他們?nèi)绱俗硇膩?lái)完成這樣的杰作。
重點(diǎn)講解:
1. heart and soul
全心全意;
eg. Jane plays tennis badly, but with heart and soul.
簡(jiǎn)網(wǎng)球打得不好,但卻全力以赴。
eg. A dancer must throw herself heart and soul into every performance.
舞蹈演員對(duì)每一場(chǎng)演出都必須盡心盡力。
2. carry on
舉行;進(jìn)行;開(kāi)展;
eg. The consulate will carryon a political dialogue with Indonesia.
領(lǐng)事館將和印度尼西亞舉行政治對(duì)話。
eg. I tried to carry on a conversation in English, but it far exceeded my ability.
我想用英語(yǔ)來(lái)談話,但是力不從心。
3. pick up
拿起;提起;拾起;撿起;
eg. He picked his cap up from the floor and stuck it back on his head.
他從地板上拾起帽子,重新戴在頭上。
eg. Ridley picked up a pencil and fiddled with it.
里德利拿起一支鉛筆,不停地在手里擺弄著。
4. high rise
高樓大廈;高層建筑;
eg. Many monster high-rise buildings spring up all over the city.
許多巨大的高層建筑在這座城市拔地而起。
eg. With the invention of the elevator, came high-rise buildings and skyscrapers.
隨著電梯的發(fā)明,出現(xiàn)了 高層建筑和摩天大樓。
5. drive sb. to do sth.
驅(qū)使,迫使某人做某事;
eg. More than once, depression drove him to attempt suicide.
抑郁癥使他不止一次地企圖自殺。
eg. Jealousy drives people to murder.
嫉妒驅(qū)使人們?nèi)⑷恕?/p>
背景資料:
阿加西走到球場(chǎng)中央,準(zhǔn)備作最后的告別演講。他本來(lái)希望能以更轟轟烈烈的方式告別,但是最終的結(jié)果卻是以1:3不敵資格賽選手本杰明·貝克爾。于是,一切就這么結(jié)束了!
曾經(jīng)說(shuō)好了不哭,可當(dāng)他最后一次向觀眾們獻(xiàn)上飛吻時(shí),終于還是泣不成聲。記憶潮水般涌來(lái),他雙手掩面,肩膀不停地抽搐,哭得像個(gè)孩子……
作為歷史上唯一一個(gè)同時(shí)擁有四個(gè)大滿貫冠軍與奧運(yùn)會(huì)金牌的男子選手,阿加西也就此告別職業(yè)網(wǎng)球賽場(chǎng)。
也許,告別只是另一個(gè)開(kāi)始。
也許,若干年后,人們還是那般清晰地能記起這個(gè)笑容可掬的颯爽男子。