低成本的個(gè)人電腦的出現(xiàn),使得一個(gè)強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)誕生,
[00:07.09]that has transformed opportunities for learning and communicating.
它為學(xué)習(xí)和交流提供了很大的機(jī)會(huì)。
[00:13.59]The magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor.
網(wǎng)絡(luò)的神奇之處,不僅僅是它縮短了距離,使得天涯若比鄰。
[00:21.51]It also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem-
它還極大地增加了懷有相同的很好的想法的人們聚集在一起的機(jī)會(huì),我們可以為了解決同一個(gè)問(wèn)題,一起共同工作。
[00:30.04]and that scales up the rate of potential of innovation to a staggering degree.
這就大大加快了革新的潛在的進(jìn)程,發(fā)展速度簡(jiǎn)直快得讓人震驚。
[00:36.43]At the same time, for every person who has access to this technology, five people don't.
與此同時(shí),世界上有條件上網(wǎng)的人,只是全部人口的六分之一。
[00:44.44]That means many creative minds are left out of this discussion-
這意味著,還有許多具有創(chuàng)造性的人們,沒(méi)有加入到我們的討論中來(lái)——
[00:48.56]smart people with practical intelligence and relevant experience
那些有著實(shí)踐智慧和相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的聰明人,
[00:53.48]who don't have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.
卻沒(méi)有技術(shù)來(lái)將他們的天賦或者想法與全世界分享。
[01:01.43]We need as many people as possible to gain access to this technology,
我們需要盡可能地讓更多的人有機(jī)會(huì)使用新技術(shù),
[01:08.03]because these advances are riggering a revolution in what human beings can do for one another.
因?yàn)檫@些新技術(shù)正在引發(fā)一場(chǎng)革命,人類將因此可以互相幫助。
[01:17.38]They are making it possible not just for national governments,
新技術(shù)正在創(chuàng)造一種可能,不僅政府,
[01:21.54]but for universities, corporations, smaller organizations, and even individuals
還包括大學(xué)、公司、小機(jī)構(gòu)、甚至個(gè)人,
[01:28.18]to see problems, see approaches, and measure the impact of their efforts
能夠發(fā)現(xiàn)問(wèn)題所在、能夠找到解決辦法、能夠評(píng)估他們努力的效果,
[01:34.01]to address the hunger, poverty, and desperation George Marshall spoke of 60 years ago.
去改變那些馬歇爾六十年前就說(shuō)到過(guò)的問(wèn)題——饑餓、貧窮和絕望。