SAT英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> SAT > SAT語法 >  內(nèi)容

英語學(xué)習三點法要注意

所屬教程:SAT語法

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享
  學(xué)習英語沒有什么速成的路子。但是,學(xué)英語要注意方法,靠一天到晚背書,天下的書這么多,你背得了嗎?靠埋頭于題海探寶,泛濫成災(zāi)的習題書多如汙牛充棟,你做得完嗎?靠起早帶晚開著收音機聽國外英語廣播,而不讀報不看書不注意積累語音、語言知識,你能聽得懂嗎?有一位碩士研究生曾對我說:“我連續(xù)原了七年之久的國外英語新聞廣播,現(xiàn)在還是上不了什么臺階,始終是那種樣子。”這種靠硬著頭皮練習聽力的精神確實可嘉,但是他沒有找到學(xué)習英語的方法。

  學(xué)習英語要注意三點,那就是我所說的三點法:

  第一,要密切注意某些單詞的特殊功能。

  第二,要不斷擴大對詞組的識別能力和運用能力。

  第三,要大量積累英語各種句型。

  學(xué)習英語的廣大青年,由于受到測評表達法的干擾,常常喜歡“對號入座”,即逐字理解英語,這是最常見的弊病之一。有的青年則過于注意單詞、認為單詞量愈多,英語就愈能看得懂。其實,這些方法都不成其為方法。

  有一篇關(guān)于蘇聯(lián)亞美尼亞大地震報導(dǎo)的文章,刊登在某一國外雜志上,其中有一句話是這樣的:“The horror can hardly be overstated." 有些研究生把這句話譯成:“恐懼幾乎不可能被人們夸大其詞。”言下之意,恐懼雖然有那么一些,但是不算是太大的恐懼。這種理解就是屬于“對號入座” 毛病。還有"You cannot eat too much." 等句子,相當多的人譯為:“你不能吃得太多。”其實以上兩句是同一句型的不同表達法。前者應(yīng)理解為“地震帶來的慘狀再怎樣形容都不算過分”,等于the horror is beyond description; 后者意為“你盡量多吃一點。”

  有一位名叫Sidney Shapiro 的外國朋友,曾對我國某一外文報刊的用詞有當提出中肯的意見。這位朋友認為,malpractice 不能一概用來指某些干部的濫用職權(quán)或違法亂紀。有關(guān)這種行為的用字,應(yīng)該使用 misfeasance 或者 malfeasance, 而malpractice 僅指玩忽職守、治療失當?shù)龋儗僖话愎竦拿袷率д`而已。

  某些單詞的概念性很強,有其習慣性。中央電視臺在播放《沙特林那計劃》的廣播節(jié)目中,告訴觀眾“破壞某人的計劃”的“破壞”常用“ruin, wreck, undermine等字,而根本不用destroy。我看,這樣教英語,方法甚為得當。至少,您可以從中看到,單詞絕不是孤立的語言建筑材料。

  下面兩句話都屬于錯句,因為作者不了解 facilitate 這個特殊單詞的功能。

  1. learning foreign languages has been facilitated by recording machines. (錄音機為學(xué)習外語提供了方便)

  2. Housework is facilitated with the advent of modern inventions. (隨著現(xiàn)代化發(fā)明的出現(xiàn)簡化了家務(wù)事)

  首先,facilitate 這個字,要求用動名詞作賓語,二者之間往往形成習慣搭配。其次,這個字幾乎不用被動語態(tài)。因而兩句應(yīng)改寫為:

  1. Recording machines facilitate learning foreign languages.

  2. Modern inventions facilitate housework.

  當然像這樣寫也是錯句:

  It was she who facilitated office work.

  因為人作為主語根本不能使用facilitate這個字。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南寧市崇左市經(jīng)委南寧生活區(qū)英語學(xué)習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦