When push comes to shove, only your true friends will still stand by you.
當事態(tài)嚴重時,只有真正的朋友還會支持你。
push和shove都是推的意思,但是shove的程度要更深一些,表示“用力推”。所以when puch comes toshove這個短語的意思是:“當事態(tài)嚴重或情況危急時”。因此,當美國人說"When push comes to shove,only your true friends will still stand by you."時,他/她要表達的意思就是:"When things becomeworse, only your true friends will support you."、"When you get into trouble, only your truefriends won't betray you."。
情景對白:
Terry: I know you are in trouble now, but I will do my best to help you at any time.
泰瑞:我知道你現(xiàn)在有麻煩,但是我在任何時候都會盡力去幫助你的。
Benjamin: I really appreciate that. When puch comes to shove, only your true friends will stillstand by you. That's so true.
本杰明:太感謝了。當事態(tài)嚴重時,只有真正的朋友還會支持你。這句話說得真對啊!
搭配句積累:
?、資eah, a friend in need is a friend indeed.
是啊,患難才能見真情。
?、贗t just reflects the virtue of friendship.
那正體現(xiàn)了友誼的可貴之處。
?、跘 friend is never known till a man has need.
患難才結(jié)真朋友。
?、躀 will always be grateful to my dear friends.
我會永遠感激我親愛的朋友們。
單詞:
1. shove n. 推,擠
He shoved her out of the way.
他一把將她推開。
She will not shove the heavy load onto others.
她不愿意把重擔推給別人。
2. betray vt. 出賣,背叛
When I tell someone I will not betray his confidence I keep my word.
如果我告訴某人我不會辜負他的信任,我就會恪守諾言。
They offered me money if I would betray my associates.
他們提出來只要我供出同伙就給我錢。
3. virtue n. 優(yōu)點
Its other great virtue, of course, is its hard-wearing quality.
它的另一個突出優(yōu)點當然就是經(jīng)久耐用。
Honor is the shadow of virtue.
榮譽與美德總是形影相隨。