If you just explain yourself clearly, no one will flame you.
如果你解釋清楚的話,沒有人會責(zé)怪你的。
flame someone 直譯過來就是:“用火焰燃燒某人”,這個短語的正確意思是:“責(zé)怪某人”,跟漢語里面的“火冒三丈,大發(fā)雷霆”有相通之處。因此,當(dāng)美國人說"If you just explain yourself clearly, no one will flame you."時,他/她要表達的意思就是:"No one will blame you only if you explain it clearly."、"You won't be blamed if you make the thing clear to others."。
情景對白:
Jane: I didn't peep into our boss's files on his desk. I swear it wasn't me.
簡:我沒有偷看老板桌上的文件。我發(fā)誓不是我。
Shirley: In my opinion, if you just explain yourself clearly, no one will flame you.
雪莉:要我說啊,如果你解釋清楚的話,沒有人會責(zé)怪你的。
搭配句積累:
①Thank you for your advice. It seems to be my only choice.
謝謝你的建議,這似乎是我惟一的選擇了。
②I am just a little scared but I will have a try.
我有點害怕,但我還是會試一下。
③The problem is that my boss doesn't have the habit to listen to any explanation.
問題是老板根本就不喜歡聽任何解釋。
④Easier said than done. You never know how complicated the problem is.
說時容易做時難,你是不知道問題有多復(fù)雜。
單詞:
1. flame vt. 燃燒
His anger flamed up.
他勃然大怒。
Her face flamed with excitement.
她激動得臉緋紅。
2. peep vi. 偷看
Children came to peep at him round the doorway.
孩子們圍在門口偷看他。
He squatted down to peep into the basket.
他蹲下來向籃子里窺視了一下。
3. explanation n. 解釋
She told the court she would give a full explanation of the prosecution's decision on Monday.
她告訴法庭她會在星期一對原告方的決定作出全面解釋。
There was a hint of schoolboy shyness in his explanation.
他的解釋中帶有一絲學(xué)生的羞澀。