有什么內(nèi)幕?
What's the catch 的翻譯比較靈活,依語境而定。日常交談中,對方免費給你好處,常常反問:What's the catch?就是問“有什么詭計?”;也可譯為“你這是什么意思?”或者“有什么內(nèi)幕?”。因此,當美國人說"What's the catch?"時,他/她要表達的意思就是:"Any more information about it?"、"Can you give me more details about it?"。
情景對白:
Shirley: Our company is going to stage a party to celebrate the 10th anniversary of its foundation.
雪莉:公司要舉辦成立十周年慶祝晚會。
Jane: Great. What's the catch?
簡:太好啦。有什么內(nèi)幕嗎?
搭配句積累:
①It is said that the coming holiday is canceled.
聽說即將到來的假期被取消了。
②The sales manager is said to be suspended.
據(jù)說,銷售經(jīng)理將要被停職了。
③The company went bankrupt overnight.
這個公司在一夜之間破產(chǎn)了。
④ Unbelievable! Such a bum like him have been promoted.
難以置信,像他這樣的懶鬼居然升職了。
單詞:
1. anniversary n. 周年紀念
A series of movies will be shown to commemorate the 30th anniversary of his death.
為紀念他逝世30周年,有一系列的電影要上映。
He bought her a diamond ring on their tenth wedding anniversary.
他們結婚10周年紀念,他給她買了一枚鉆戒。
She reproached her husband for having forgotten their wedding anniversary.
她責怪丈夫忘了他們的結婚周年紀念日。
2. bum n. 懶鬼,流浪漢
The bum wore a tattered sweater and ripped pants.
那個流浪漢的運動衫和褲子破舊襤褸。
John lost his job and went on the bum.
約翰失業(yè)后過著流浪生活。
You're just a good for nothing bum!
你一無是處!