據(jù)說很多公司會(huì)在周一開例會(huì)?那么問題來了,在會(huì)上表達(dá)“贊成和肯定”,除了第一反應(yīng)的"You are right."和"That's right.",還可以怎樣表達(dá)“你說得對(duì)”呢?
You are so right.
你真是太正確了
so常常會(huì)用在你想不到的地方來加強(qiáng)語(yǔ)氣。
---Go on! you are so right this time. I should congratulate you.
接著來,這次你對(duì)了!我要向你祝賀。
---Yes, you are so right.
是的,你對(duì)了。
I'll say.
你說得對(duì)
當(dāng)你想表達(dá)“我想說的被你說了”,英文可以用這個(gè)短句表示。
---Isn't it hot today!
今天可夠熱的!
---I'll say (it is). It's unbearable!
可不是嗎,不能忍了!
Tell me about it !
就是?。∧阏f的對(duì)!
大家看到這句話最先想到的就是“跟我說說吧”的意思,但其實(shí)這句話可以完美表達(dá)“你說得對(duì)”的意思,而且情緒激動(dòng)到快要喊出來了。
---I get so annoyed with Steve!
史蒂夫把我煩透了!
---Tell me about it!
你算說對(duì)了。
You're telling me!
說的就是!太對(duì)了!
同樣的,這句話也不是字面上的意思而是表達(dá)“你說的太對(duì)了”。
---Jessica is really moody recently.
Jessica最近很喜怒無(wú)常.
---You're telling me! Yesterday she started shouting at me for no reason!
說得就是!昨天她無(wú)緣無(wú)故對(duì)我大喊大叫!
Now you are talking.
正合我意!我同意!
Now you are talking.這可不是你現(xiàn)在正在說話的意思,而是你說的正合我心意,也就是“你說得對(duì)”。
---Mary, how about going to the cinema this weekend?
瑪麗,這周末去電影院如何?
---Now you are talking.
正合我意。
You took the words right out of my mouth.
正合我意。
字面上來看這句話可以翻譯成你把我要說的話說出來了。你都說人家和你“心意相通”,當(dāng)然表示對(duì)方說的對(duì),你很贊同。
---What do you say we go to the beach and soak up some rays there.
我們?nèi)ズ_厱駮袢展庠∪绾?
---You took the words right out of my mouth.
正合我意。
You can say that again!
說的好!一點(diǎn)兒都沒錯(cuò)!
如果別人和你說“You can say that again!”可別以為是讓你再說一遍,而是告訴你“你說的一點(diǎn)兒沒錯(cuò),我很贊成”。
---If only there were no exams!We all need more rest.
要是沒有考試就好了!我們都需要更多的休息。
---You can say that again.
一點(diǎn)兒沒錯(cuò)!
I couldn't agree more!
我太同意了!
除了I couldn't agree more,“我不能再同意了”也可以說I certainly agree with that. I certainly agree with that.就是完全同意,是因?yàn)槟阏f得非常的對(duì)呀!
---Ed Sheeran's new songs are so good !
艾德·希蘭的新歌都好棒!
---I couldn't agree more!
一點(diǎn)兒沒錯(cuò)!
There you go!
你說的對(duì)。
美國(guó)人講話時(shí)很喜歡用There you go!或是Here we go.來表示“你說的沒錯(cuò),我贊同你的講法”。
---It's so beautiful. I definitely will come back again.
這真美。我一定會(huì)再來的。
---There you go!
你說得對(duì)!
It is not a better idea.
一個(gè)絕妙的辦法。
英語(yǔ)中形容詞、副詞比較級(jí)的一種用法。諸如not, never之類的否定詞與形容詞或副詞的比較級(jí)連用,表示最高級(jí)含義。第6個(gè)例句I couldn't agree more.其實(shí)也是這個(gè)用法。意為:再?zèng)]有比…更…的了。再?zèng)]有比這更好的方法了,這就是最好的方法。
---Let us ask Renee for help. She can answer our questions.
我們找Renee幫忙吧,她能解答我們的問題。
---It is not a better idea.
真是個(gè)好辦法。
Amen to that !
我沒意見,舉雙手贊成。
祈禱的結(jié)尾往往要說上一個(gè)阿門,但其實(shí)amen還可以表示衷心贊成,以后在表示贊成時(shí)也可以say amen。
---As soon as our final exams are over, the first thing I'm going to do is get drunk!
考完期末考試,我要做的第一件事就是去大醉一場(chǎng)!
---Amen to that!
同意!
I'm with you on that.
我同意你的看法!
with you是和你在一起的意思,這句話表達(dá)的就是在這方面我和你在一起,也就是我和你的想法一致。
---I hate working overtime, especially without the overtime fee.
我討厭加班,尤其是沒有加班費(fèi)的加班。
---I'm with you on that.
我很同意了。