又到了春暖花開的季節(jié)。
走在路上,桃花、櫻花、白玉蘭…百花爭妍,春天終于來了!
今天我們就來聊聊“開花”的英語怎么說。別告訴我是open flower…妥妥的中式英語。
教大家兩個詞,都可以表示“開花”。
第一個是
bloom,做不及物動詞,表示“盛開”,比如:
The flowers are blooming.
花開了。
Roses usually begin to bloom from late May.
玫瑰花一般從五月末開始開花。
bloom還可以引申為“變得健康、活潑、自信”,從而用在人身上(特別是孩子),比如:
These children are blooming with good health.
這些孩子茁壯成長。
另外,bloom還有名詞用法,一般用在這個句型中:in full bloom(盛開、怒放),比如:
In the garden, the flowers are in full bloom.
院子里,鮮花盛開。
I want a life in full bloom
我想要怒放的生命。
英文中還有一個著名的成語從bloom引申而來:
late bloomer,原義指“開花晚的植物”,經(jīng)常比喻“大器晚成的人”。造句:
Jack Ma is a late bloomer, who gradually gained his fame and fortune in his late 40s.
馬云是一個大器晚成的人,在40歲中后期逐漸獲得名氣和財富。
再來說另外一個詞:
blossom,和bloom用法一致。換句話說,上文所有用bloom的地方都可以替換成blossom,比如:
The flowers are blooming.
The flowers are blossoming.
The flowers are in full bloom
The flowers are in full blossom.
The children are blooming with good health.
The children are blossoming with good health.
不過,“大器晚成的人”只能說late bloomer哦!這里不能替換。
說到blossom,我突然想到“櫻花”的英文。有人說,櫻花的英文不是sakura嗎?
很多人可能從郭富城那首《浪漫櫻花》(Para Para Sakura)第一次知道櫻花的英語。
這首歌當(dāng)年太流行以至于把Sakura帶火了,但實際上這是日文。
在英文本土詞匯中,“櫻花”叫cherry blossom,有些老外也開始說Sakura,但該詞本質(zhì)上是個外來詞。