Sue Montgomery為您播報(bào)BBC新聞。
The Rockefeller family which made its vast fortune in the oil industry says its multi-million-dollar philanthropic organization is planning to diverse from fossil fuels and reinvest in clean energy. From New York City Michelle Fleury has more details.
石油產(chǎn)業(yè)大亨洛克菲勒家族稱(chēng)計(jì)劃將百萬(wàn)美元慈善基金從投放化石燃料轉(zhuǎn)而投入到清潔能源中。Michelle Fleury從紐約發(fā)回詳細(xì)報(bào)道。
The Rockefeller family, a historic name here in the United States, and one that made their money and their fortune in the oil industry and the fissile fuel business, has now turned round and said it's turning its back on its legacy and that its philanthropic fund is now going to actually withdraw all its investments in fossil fuels and trying redirect them towards clean energy. It's just one of a number of foundations that have sort of said be part amid this move and in total withdraw about 50 billion dollars investments in fossil fuels. The idea is to try to, vivid like, make the paying financial as well as this applied the political pressure.
洛克菲勒家族在美國(guó)歷史上是一個(gè)具有悠久歷史的名字,以經(jīng)營(yíng)石油產(chǎn)業(yè)和化石燃料商業(yè)出名,現(xiàn)在轉(zhuǎn)而將資金投入到了清潔能源當(dāng)中。這只是基金中的一部分,據(jù)稱(chēng)此次從石油產(chǎn)業(yè)撤出的資金有5000億美元之多。此次嘗試也是在目前氣候變化大環(huán)境下政治壓力所迫。
The Foreign Ministry in France says a French citizen has been kidnapped in Algeria. The kidnappers reported to be an al-Qaeda splinter group, known as the Caliphate Soldiers, released a video on Monday which appeared to show a French hostage appealing to the French government for help. From Paris, Lucy Williamson.
法國(guó)外交部稱(chēng)一名法國(guó)公民在阿富汗遭綁架。據(jù)稱(chēng)綁架者是基地組織的分裂組織,以“王權(quán)的士兵”命名。在周一發(fā)布的視頻中顯示一名法國(guó)人質(zhì)正在向法國(guó)政府尋求幫助。Lucy Williamson從巴黎發(fā)回報(bào)道。
In the video, the hostage flanked by two masked armed men, says he is a mountain guide from France and was kidnapped on Sunday. His captors, he said, are asking France not to intervene in Iraq as President Hollande had said it will. The video has not been verified, but the French government has confirmed it's cooperating with Algerian security forces to secure the release of a French hostage.
視頻中法國(guó)人質(zhì)身后由兩名蒙面武裝男子看管,人質(zhì)稱(chēng)自己是一名法國(guó)的登山向?qū)?,在周一遭綁架。逮捕人稱(chēng)要求法國(guó)不要介入伊拉克事物,之前法國(guó)總統(tǒng)奧朗德已經(jīng)稱(chēng)會(huì)加入伊拉克沖突。目前視頻真實(shí)性尚未得到證實(shí),但是法國(guó)政府已經(jīng)確認(rèn)將會(huì)與阿爾及利亞安全部隊(duì)合作安全釋放人質(zhì)。
Turkey's deputy prime minister has warned that the country is struggling to cope with a humanitarian disaster as Kurdish refugees from Syria flee the advance of the Islamic State militants. Around 130,000 people are now said to have poured across the border into Turkey over the past three days. The United Nations says it's the largest number of people to have fled Syria in such a short period since the conflict began more than three years ago.
土耳其副總理警告稱(chēng)其國(guó)家正在努力應(yīng)對(duì)來(lái)自敘利亞的庫(kù)爾德難民在該國(guó)尋求避難的人道主義難題。目前大約有13萬(wàn)人在過(guò)去的三天里跨過(guò)邊境進(jìn)入土耳其。聯(lián)合國(guó)方面稱(chēng)這是自三年前沖突開(kāi)始以來(lái)敘利亞人在這么短時(shí)間內(nèi)逃往土耳其人數(shù)最多的一次。
More schools across Nigeria opened on Monday after the started term was delayed to try to prevent the spread of Ebola. One of the worst affected countries, Sierra Leone, has completed a lockdown aimed at curbing Ebola as Will Ross reports.
尼日利亞學(xué)校一開(kāi)始為避免埃博拉疫情的傳播推遲了開(kāi)學(xué)時(shí)間,周一大多數(shù)學(xué)校如約開(kāi)學(xué)。其中受疫情影響最嚴(yán)重的國(guó)家之一塞拉利昂已經(jīng)徹底進(jìn)行了封鎖來(lái)抵制埃博拉疫情的傳播。Will Ross報(bào)道。
The Sierra Leonean authorities say the three-day curfew was a success. Thousands of health workers fanned out across the country. They found 130 new Ebola cases and over the weekend more than 60 bodies were buried. In Nigeria nine people have died from Ebola but the nightmare scenario of the virus spreading has been avoided. In a sign that the worst is over, children in many part of the country headed back to school today. But people are still on high alert so the students and staff queued up to have their temperatures taken outside the school gates.
塞拉利昂當(dāng)局表示三天的封鎖起到了一定的效果。成千上萬(wàn)的醫(yī)護(hù)人員被分配到了全國(guó)各地。并在周末發(fā)現(xiàn)了130例新確診病例,大約有60多具死亡尸體被掩埋。在尼日利亞,9名患者死于埃博拉病毒,但是關(guān)于埃博拉病毒傳播的噩夢(mèng)已經(jīng)不存在了。有跡象表明,在傳播過(guò)程中最糟糕的是,該國(guó)家許多地方兒童在今天返校。但是整個(gè)國(guó)家仍然屬于高度警戒當(dāng)中,所以學(xué)生入學(xué)需要在學(xué)校門(mén)口經(jīng)過(guò)提問(wèn)測(cè)量之后才能返校。
BBC News.
BBC新聞。
A court in the United States has found that a Jordan-based bank guilty of providing material support to a terrorist group. A jury in New York decided that Arab bank had provided material support to the Palestinian military group Hamas and must compensate victims of a number of attacks carried out in Israel and the Palestinian territories. It's the first time a bank has been tried under the US Anti-Terrorism Act. A group of American plaintiffs had accused the bank of knowingly facilitating payment from Hamas accounts to people including families of suicide bombers.
美國(guó)一家法院發(fā)現(xiàn)約旦一家銀行有涉嫌向恐怖組織提供物質(zhì)支持的嫌疑。紐約一組陪審團(tuán)決定阿拉伯銀行向巴勒斯坦軍事組織哈馬斯提供物質(zhì)支持必須向遭受以色列和巴勒斯坦恐怖組織襲擊的遇難群眾支付賠償。這是美國(guó)反恐怖主義行動(dòng)首次對(duì)銀行進(jìn)行制裁。一組來(lái)自美國(guó)的原告控告銀行有意協(xié)助哈馬斯組織向提供自殺式人體爆炸的家庭提供資金補(bǔ)償。
A Nepalese man has died after being on hunger strike for 329 days. He was demanding action against those involving in killing his 18-year-old son during the civil war, widely alleged to be insurgent Maoists. Nanda Prasad Adhikari, who was 56, and his wife Ganga Maya have both refused food since last October. She is said to be in a critical condition.
一名尼泊爾人在絕食329天后死亡。他因自己18歲兒子在內(nèi)戰(zhàn)中被殺表示抗議,據(jù)悉毛主義組織有重大嫌疑。Nanda Prasad Adhikari已經(jīng)56歲,和他的妻子Ganga Maya自從去年十月份開(kāi)始絕食。他妻子目前身體狀況已經(jīng)不是很好。
The Walt Disney stage musical the Lion King has become the most successful show of all time. Staged in theaters around the world since 1997 the Lion King is reported to have earned 6.2 billion dollars. The world winning show is based in Disney's 1994 animated film.
迪士尼舞臺(tái)音樂(lè)劇《獅子王》已經(jīng)成為音樂(lè)劇時(shí)代的成功典范。自從1997年該劇在世界各地劇院上演以來(lái)已經(jīng)凈賺620百萬(wàn)美元。這個(gè)世界級(jí)知名節(jié)目是基于1994年迪士尼推出的動(dòng)畫(huà)電影改編。
A dispute has broken out between Ecuador and the Galapagos Islands over the ownership of Lonesome George - the Galapagos Giant Tortoise who died in 2012. He was the last known individual of his species. The preserved body of Lonesome George is currently on display at a museum in New York. The Ecuadorian government says that it should be kept in Quito where it will be properly preserved. But the Galapagos local mayor says Lonesome George was a symbol of the Islands and should return home.
厄瓜多爾和加拉帕戈斯群島就死亡加拉帕戈斯象龜?shù)乃袡?quán)發(fā)生激烈爭(zhēng)奪。Lonesome George在2012年去世,它是其物種已知的最后一個(gè)個(gè)體。目前Lonesome George的尸體被保存完好的陳列在紐約博物館。厄瓜多爾政府表示其尸體應(yīng)該被放在基多并得到妥善保管。但是加拉帕格斯當(dāng)?shù)厥虚L(zhǎng)稱(chēng)Lonesome George是該島的象征,尸體應(yīng)該回家保管。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery.
The Rockefeller family which made its vast fortune in the oil industry says its multi-million-dollar philanthropic organization is planning to diverse from fossil fuels and reinvest in clean energy. From New York City Michelle Fleury has more details.
The Rockefeller family, a historic name here in the United States, and one that made their money and their fortune in the oil industry and the fissile fuel business, has now turned round and said it's turning its back on its legacy and that its philanthropic fund is now going to actually withdraw all its investments in fossil fuels and trying redirect them towards clean energy. It's just one of a number of foundations that have sort of said be part amid this move and in total withdraw about 50 billion dollars investments in fossil fuels. The idea is to try to, vivid like, make the paying financial as well as this applied the political pressure.
The Foreign Ministry in France says a French citizen has been kidnapped in Algeria. The kidnappers reported to be an al-Qaeda splinter group, known as the Caliphate Soldiers, released a video on Monday which appeared to show a French hostage appealing to the French government for help. From Paris, Lucy Williamson.
In the video, the hostage flanked by two masked armed men, says he is a mountain guide from France and was kidnapped on Sunday. His captors, he said, are asking France not to intervene in Iraq as President Hollande had said it will. The video has not been verified, but the French government has confirmed it's cooperating with Algerian security forces to secure the release of a French hostage.
Turkey's deputy prime minister has warned that the country is struggling to cope with a humanitarian disaster as Kurdish refugees from Syria flee the advance of the Islamic State militants. Around 130,000 people are now said to have poured across the border into Turkey over the past three days. The United Nations says it's the largest number of people to have fled Syria in such a short period since the conflict began more than three years ago.
More schools across Nigeria opened on Monday after the started term was delayed to try to prevent the spread of Ebola. One of the worst affected countries, Sierra Leone, has completed a lockdown aimed at curbing Ebola as Will Ross reports.
The Sierra Leonean authorities say the three-day curfew was a success. Thousands of health workers fanned out across the country. They found 130 new Ebola cases and over the weekend more than 60 bodies were buried. In Nigeria nine people have died from Ebola but the nightmare scenario of the virus spreading has been avoided. In a sign that the worst is over, children in many part of the country headed back to school today. But people are still on high alert so the students and staff queued up to have their temperatures taken outside the school gates.
BBC News.
A court in the United States has found that a Jordan-based bank guilty of providing material support to a terrorist group. A jury in New York decided that Arab bank had provided material support to the Palestinian military group Hamas and must compensate victims of a number of attacks carried out in Israel and the Palestinian territories. It's the first time a bank has been tried under the US Anti-Terrorism Act. A group of American plaintiffs had accused the bank of knowingly facilitating payment from Hamas accounts to people including families of suicide bombers.
A Nepalese man has died after being on hunger strike for 329 days. He was demanding action against those involving in killing his 18-year-old son during the civil war, widely alleged to be insurgent Maoists. Nanda Prasad Adhikari, who was 56, and his wife Ganga Maya have both refused food since last October. She is said to be in a critical condition.
The Walt Disney stage musical the Lion King has become the most successful show of all time. Staged in theaters around the world since 1997 the Lion King is reported to have earned 6.2 billion dollars. The world winning show is based in Disney's 1994 animated film.
A dispute has broken out between Ecuador and the Galapagos Islands over the ownership of Lonesome George - the Galapagos Giant Tortoise who died in 2012. He was the last known individual of his species. The preserved body of Lonesome George is currently on display at a museum in New York. The Ecuadorian government says that it should be kept in Quito where it will be properly preserved. But the Galapagos local mayor says Lonesome George was a symbol of the Islands and should return home.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思駐馬店市棲龍居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群