Jerry Smit為您播報(bào)BBC新聞。
Iraqi Kurdish forces are reported to have recaptured a strategic border crossing with Syria from Islamic State militants. They launched a successful attack on the town of Rubbia. Jim Rio reports from Nabil in northern Iraq.
據(jù)報(bào)道稱伊拉克庫(kù)爾德軍隊(duì)已經(jīng)重新奪回與敘利亞邊境交界被伊斯蘭武裝分子控制的重要戰(zhàn)略地區(qū)。他們對(duì)Rubbia城鎮(zhèn)成功的進(jìn)行了攻擊。Jim Rio從伊拉克北部Nabil發(fā)回報(bào)道。
The Kurdish offensive began at dawn with Peshmerga special forces advancing towards Rubbia on several fronts. Resistance from the militants was stiff. It included at least five suicide car bombs which took the lives of a number of elite Kurdish fighters. By nightfall Kurdish officials said Rubbia was firmly in their hands, although IS militants continued to hold out in just one building. Rubbia is an important strategic position to hold. It controls the main border crossing on the highway between Mosul in northern Iraq and Aleppo in northern Syria.
庫(kù)爾德人的進(jìn)攻在庫(kù)爾德自由斗士特種軍隊(duì)黎明對(duì)Rubbia不同方向的進(jìn)攻開(kāi)始。來(lái)自武裝分子的抵抗非常頑固。其中包括至少五次自殺式汽車炸彈襲擊,造成了數(shù)名優(yōu)秀庫(kù)爾德士兵的死亡。傍晚十分,庫(kù)爾德官員稱Rubbia已經(jīng)被牢牢控制在自己手中,盡管伊斯蘭武裝分子仍然控制著外圍地區(qū)唯一的一棟建筑。Rubbia在地理位置上占有重要地位。它控制著伊拉克北部摩蘇爾與敘利亞北部阿勒頗的高速公路。
British warplanes have launched their first airstrikes on IS targets in Iraq on Tuesday.
英國(guó)戰(zhàn)機(jī)在周二對(duì)伊斯蘭恐怖組織發(fā)射了其第一次空襲目標(biāo)。
Car bombs and mortar attacks have hit several districts in the Iraqi capital Baghdad, killing at least 25 people in many Shiah areas. It's not yet known who carried out the attacks, but they come amid reports that IS fighters have got as close as 10 kilometers to Bagdad in recent days before being held back by Iraqi forces and tribal fighters backed by US airstrikes.
汽車炸彈襲擊和迫擊炮襲擊破壞了伊拉克首都巴格達(dá)幾處目標(biāo),造成多處什葉派地區(qū)至少25人死亡。目前尚不清楚誰(shuí)對(duì)此次襲擊事件負(fù)責(zé),但是據(jù)報(bào)道稱伊斯蘭恐怖分子最近幾日在伊拉克軍隊(duì)和美國(guó)空襲之前曾在巴格達(dá)附近10公里處活動(dòng)。
The new government of Afghanistan has approved long-delayed security deals allowing US and NATO forces to remain in the country beyond the end of the year when combat operations will end. The Taliban condemned the agreements. Debby Loin reports from Kabul.
阿富汗新政府已經(jīng)批準(zhǔn)拖延已久的安全協(xié)議允許美國(guó)和北約軍隊(duì)駐守在該國(guó)直到今年年底戰(zhàn)斗結(jié)束。塔利班組織嚴(yán)重譴責(zé)了該協(xié)議的簽訂。Debby Loin從喀布爾發(fā)回報(bào)道。
President Karzai's refusal to sign new security deals with the US and NATO soured his relations with the countries that bankroll his government in his closing months in office. His successor Ashraf Ghani said there should be no further delay. And he stood alongside his partner in the National Unity government Abdulla Abdulla and their deputies, as their new National Security Advisor Hanif Atmar signed the deals on only their second day in office.
總統(tǒng)卡爾扎伊拒絕與美國(guó)和歐盟簽訂新的安全協(xié)議的行為惹怒了為其提供資金支持的國(guó)家。他的繼任者阿什拉夫甘尼表示安全協(xié)議的簽訂不應(yīng)該被推遲。并且與同伴民族團(tuán)結(jié)政府領(lǐng)導(dǎo)人阿卜杜拉阿卜杜拉及其代表合作伙伴站為一線,在他們結(jié)成同盟之后的第二天新的國(guó)家安全顧問(wèn)哈尼夫阿特馬爾就簽訂了推遲已久的安全協(xié)議。
You are listening to World News from the BBC.
您現(xiàn)在收聽(tīng)的是BBC世界新聞。
The new head of the United Nations' Ebola response team has said that in order to combat the decease successfully, there needs to be significant progress within the next 60 days. Anthony Banbury said 70% of infected people need to be receiving treatment and 70% of burials need to have taken place safely within that period. More than three thousand people have died from the disease in West Africa.
聯(lián)合國(guó)對(duì)抗埃博拉新成立小組表示為了成功對(duì)抗死神,在接下來(lái)的60天里需要取得重大的進(jìn)展。Anthony Banbury稱70%的感染患者需要進(jìn)行治療,70%的死亡病例需要妥善處理。目前西非已經(jīng)有3000多人死于埃博拉病毒。
Oil prices have fallen sharply. Bench Crude Oil, one of the main international benchmarks tumbled to its lowest level for more than two years. Here's our economies correspondent Andrew Walker.
近日石油價(jià)格急劇下降。Bench Crude Oil,主要國(guó)際基準(zhǔn)之一的石油公司已經(jīng)連超兩年降低石油價(jià)格。下面是本臺(tái)經(jīng)濟(jì)記者Andrew Walker發(fā)回的報(bào)道。
The price of oil is being undermined by the strength of the dollar, which in turn reflects the fact that US economy is stronger than Europe's or Japan's. Because oil is priced in dollars a rise in US currency often pushes the price down. There is also ample supply of oil and demand has been affected by a slowing Chinese economy. Back in June the oil prices surged due to concerns that Islamic State might severely disrupt Iraq's key southern oil fields. It didn't happen and since then the prices have drifted down by almost 20 dollars a barrel.
石油價(jià)格受美元走強(qiáng)削弱,反過(guò)來(lái)又反映出美國(guó)經(jīng)濟(jì)要比日本經(jīng)濟(jì)或者歐洲經(jīng)濟(jì)更加強(qiáng)勁的事實(shí)。因?yàn)槭褪且悦涝獦?biāo)價(jià)的,美元上漲通常會(huì)導(dǎo)致油價(jià)降低。同時(shí)石油供應(yīng)量也充足,石油需求量也受到中國(guó)經(jīng)濟(jì)放緩的影響。6月份因?yàn)閾?dān)心伊斯蘭恐怖組織可能會(huì)嚴(yán)重影響伊拉克南部關(guān)鍵的油田,因此油價(jià)上漲。但這一情況沒(méi)有發(fā)生,自那時(shí)起,每桶石油價(jià)格降低近20美元。
The Indian Prime Minister Narendra Modi has indicated that his country may be ready to endorse a World Trade Organization agreement on facilitating trade that India has been blocking since July. Mr. Modi wants the agreement to include exemptions that allow India to stockpile and subsidize food for the poor. His comments follow a meeting with President Barrack Obama at the Oval Office in Washington.
印度總理納倫德拉穆迪表示其國(guó)家可能已經(jīng)準(zhǔn)備與世貿(mào)組織簽署更加便利貿(mào)易協(xié)議,自七月份以來(lái)印度方面一直在困擾協(xié)議的簽訂。穆迪表示希望協(xié)議的達(dá)成,包括豁免權(quán),即允許印度貯備和補(bǔ)給窮人糧食。穆迪在與奧巴馬總統(tǒng)在華盛頓辦公室舉行會(huì)議之后發(fā)表該意見(jiàn)。
After years of delays Panama has inaugurated a museum designed by the world-renowned architect Frank Gehry, his first in Latin America. The Biomuseo has been built where the Panama Canal meets the Pacific Ocean, and bears Gehry's trademark metallic curves and canopies. The museum's eight galleries celebrate the history of the Central America Isthmus, as one of the world's richest deco systems.
在推遲了數(shù)年之后,由世界著名建筑師弗蘭克蓋里設(shè)計(jì)的博物館終于在巴拿馬落成。這是他在拉丁美洲的第一個(gè)作品。Biomuseo博物館建立在巴拿馬運(yùn)河匯入太平洋的入海口,并且被設(shè)計(jì)了蓋里的標(biāo)志性金屬曲線和華蓋。博物館的八個(gè)畫(huà)廊是為了慶祝中央美國(guó)地峽歷史而設(shè)的,也成為了世界上最富有的裝飾系統(tǒng)。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Jerry Smit.
Iraqi Kurdish forces are reported to have recaptured a strategic border crossing with Syria from Islamic State militants. They launched a successful attack on the town of Rubbia. Jim Rio reports from Nabil in northern Iraq.
The Kurdish offensive began at dawn with Peshmerga special forces advancing towards Rubbia on several fronts. Resistance from the militants was stiff. It included at least five suicide car bombs which took the lives of a number of elite Kurdish fighters. By nightfall Kurdish officials said Rubbia was firmly in their hands, although IS militants continued to hold out in just one building. Rubbia is an important strategic position to hold. It controls the main border crossing on the highway between Mosul in northern Iraq and Aleppo in northern Syria.
British warplanes have launched their first airstrikes on IS targets in Iraq on Tuesday.
Car bombs and mortar attacks have hit several districts in the Iraqi capital Baghdad, killing at least 25 people in many Shiah areas. It's not yet known who carried out the attacks, but they come amid reports that IS fighters have got as close as 10 kilometers to Bagdad in recent days before being held back by Iraqi forces and tribal fighters backed by US airstrikes.
The new government of Afghanistan has approved long-delayed security deals allowing US and NATO forces to remain in the country beyond the end of the year when combat operations will end. The Taliban condemned the agreements. Debby Loin reports from Kabul.
President Karzai's refusal to sign new security deals with the US and NATO soured his relations with the countries that bankroll his government in his closing months in office. His successor Ashraf Ghani said there should be no further delay. And he stood alongside his partner in the National Unity government Abdulla Abdulla and their deputies, as their new National Security Advisor Hanif Atmar signed the deals on only their second day in office.
You are listening to World News from the BBC.
The new head of the United Nations' Ebola response team has said that in order to combat the decease successfully, there needs to be significant progress within the next 60 days. Anthony Banbury said 70% of infected people need to be receiving treatment and 70% of burials need to have taken place safely within that period. More than three thousand people have died from the disease in West Africa.
Oil prices have fallen sharply. Bench Crude Oil, one of the main international benchmarks tumbled to its lowest level for more than two years. Here's our economies correspondent Andrew Walker.
The price of oil is being undermined by the strength of the dollar, which in turn reflects the fact that US economy is stronger than Europe's or Japan's. Because oil is priced in dollars a rise in US currency often pushes the price down. There is also ample supply of oil and demand has been affected by a slowing Chinese economy. Back in June the oil prices surged due to concerns that Islamic State might severely disrupt Iraq's key southern oil fields. It didn't happen and since then the prices have drifted down by almost 20 dollars a barrel.
The Indian Prime Minister Narendra Modi has indicated that his country may be ready to endorse a World Trade Organization agreement on facilitating trade that India has been blocking since July. Mr. Modi wants the agreement to include exemptions that allow India to stockpile and subsidize food for the poor. His comments follow a meeting with President Barrack Obama at the Oval Office in Washington.
After years of delays Panama has inaugurated a museum designed by the world-renowned architect Frank Gehry, his first in Latin America. The Biomuseo has been built where the Panama Canal meets the Pacific Ocean, and bears Gehry's trademark metallic curves and canopies. The museum's eight galleries celebrate the history of the Central America Isthmus, as one of the world's richest deco systems.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市公園道1號(hào)2期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群