Jonathan Izard為您播報BBC新聞。
A relative of one of the people killed by a suicide bomber at a school in northeastern Nigeria has criticized the government’s response to the security problems in the area. The Islamist militants Boko Haram have been blamed for the attack. Police said at least 47 people had been killed and 79 injured. As Will Ross reports from Lagos.
尼日利亞東北部自殺式爆炸襲擊造成一所學(xué)校一人死亡,其政府被指責(zé)對確保該地區(qū)安全沒有做到位。伊斯蘭武裝分組博科圣地組織因發(fā)動此襲擊受到指責(zé)。警方表示此次爆炸襲擊中至少造成47人死亡79人受傷。下面是本臺記者Will Ross發(fā)回的報道。
“As hundreds of students came together for the morning assembly, some of them noticed a man wearing a brand new uniform, carrying a backpack. This was the suicide bomber who tried to blend in with the students. It was too late to stop him. As he was questioned, the bomb was detonated. There was a deafening explosion which killed many students on the spot. Dozens of the teenage boys were so badly injured that they couldn’t be saved. One man who lost his brother in the attack said the authorities needed to do more to protect Nigerian citizens.”
數(shù)百名群眾參與了晨會,一個穿嶄新制服的背包男子引起了部分學(xué)生的注意。這就是企圖混入學(xué)生人群中的自殺式爆炸襲擊的犯罪嫌疑人。但是人們發(fā)現(xiàn)的時候已經(jīng)太晚了。當他的身份被懷疑的時候炸彈已經(jīng)被引爆了。隨著一聲巨響數(shù)名學(xué)生不幸遇難。數(shù)十名男生傷勢嚴重醫(yī)治無效。其中失去自己親哥哥的一名男子告訴記者稱當局應(yīng)該采取更多措施保護尼日利亞人民。
An Israeli soldier and a young woman have been killed in two separate knife attacks in Telaviv and the occupied West Bank. Police say the suspects in both cases were Palestinians. Kevin Connolly reports from Jerusalem.
一名以色列士兵和一名年輕女子在被占領(lǐng)的西岸地區(qū)特拉維夫持兩起刀襲擊事件中被害。警方稱兩起事件中犯罪嫌疑人都為巴勒斯坦人。本臺記者Kevin Connolly從耶路撒冷發(fā)回報道。
“In recent weeks, there have been a number of attacks on men, women and children in busy public spaces in Israel and the West Bank. The latest attacks, both involved the use of knives. In Telaviv, a young soldier in uniform was stabbed at a busy railway station. He died later in hospital. It reported that the attacker who is now in custody was a Palestinian man from the West Bank city of Nablus. In the second incident, a young woman was stabbed to death at a hitchhike station in the Israeli occupied West Bank. The attacker was shot by a security guard from the nearby settlement.”
在最近幾周里,在以色列和西岸地區(qū)襲擊男子,婦女,兒童的事件頻發(fā)。在最近此次襲擊事件中犯罪嫌疑人都采用了刀子作為襲擊工具。在特拉維夫,繁忙的火車站里一名身穿制服的年輕士兵被刺。隨后被送往醫(yī)院之后死亡。報道稱襲擊者是來自西岸城市納布盧斯的巴勒斯坦市民,目前已經(jīng)被拘留。在第二次襲擊事件中,一名年輕女子在以色列占領(lǐng)的西岸地區(qū)搭便車車站被刺身亡。襲擊者被附近社區(qū)保安擊中。
The head of United Nations Ban Ki-moon has appointed a committee to investigate Israeli attacks on UN shelters for Palestinian refugees during the recent war in Gaza as well as allegations that the sites were used by Hamas to store weapons. The man has been put in charge of the inquiry is Patrick Camold, a retired Dutch general who commanded the UN peacekeeping mission in the Democratic Republic of Congo. Nalter Toffy reports from New York.
聯(lián)合國秘書長潘基文已經(jīng)任命文員會對以色列向聯(lián)合國對巴勒斯坦群眾提供避難所發(fā)動襲擊的事件進行調(diào)查。在加沙最近發(fā)生的戰(zhàn)爭顯示此地被哈馬斯用來存放武器。被任命調(diào)查小組負責(zé)人的為剛果民主共和國進行維和任務(wù)的退休的前荷蘭將軍。下面是本臺記者Nalter Toffy從紐約發(fā)回的報道。
“The UN Secretary General Ban Ki-moon described the attacks on UN shelters as a moral outrage during his visit to the war ravaged Gaza Strip last month. The independent inquiry will aim to develop a clear record of the facts surrounding the most serious incidents where civilians were killed and also instances where Hamas stored weaponry in vacant UN premises. That includes a case where more than a dozen of Palestinians were killed during Israeli shelling of an UN school being used for shelter.”
聯(lián)合國秘書長潘基文稱在他上個月對飽受戰(zhàn)爭蹂躪加沙地帶進行訪問期間發(fā)生的聯(lián)合國避難營遭受襲擊行為是一種極其不道德的行為。獨立調(diào)查小組將會就幾次嚴重襲擊事件進行詳細調(diào)查,幾起襲擊事件造成數(shù)名群眾死亡同時確定了哈馬斯在聯(lián)合國空置房屋儲存武器一事實。其中包括聯(lián)合國學(xué)校向巴勒斯坦群眾提供避難所期間數(shù)十名巴勒斯坦人死亡一事。
An appeal court in Italy has quashed the sentences in P on 7 experts who had failed to give adequate warning of a powerful earthquake which struck central Italy 5 years ago. 6 prominent scientists and 1 government official were convicted of men slaughtering in 2012 for failing to alert residents of Laquila. One of these criticized geologists, Juliet Savanch welcomed the ruling, saying there were many uncertainty in earthquake prediction.
意大利上訴法院宣布五年前未能成功預(yù)測強地震的七名科學(xué)家無罪。六名杰出科學(xué)家和一名政府官員因未能在2012年拉奎拉地區(qū)強地震發(fā)生之前對居民發(fā)生警告被定罪。其中一名備受批評的地質(zhì)學(xué)家Juliet Savanch對此結(jié)果表示歡迎,并說地震預(yù)測工作含有很多不確定性。
BBC News.
BBC新聞。
The main aid agency fighting Ebola in west Africa has said the reduction in cases in Liberia is due more to communities’ change in their behaviour than the international aid response. However, the disease is still continuing expand rapidly in Sirra Leona and Guinea. This report by Mark Doyo.
非洲西部抗擊埃博拉病毒主要援助機構(gòu)稱利比亞埃博拉病例人數(shù)的減少主要原因在于自身因素,很少一部分是來自國際援助。然而,埃博拉疫情在塞拉利昂和幾內(nèi)亞仍然在快速傳播。下面是本臺記者Mark Doyo發(fā)回的報道。
It’s been known for some time that there has been a significant fall in cases in Liberia. Now a senior MSF official in that country, doctor Nickle Higenburg has said the drop is almost entirely due to people adopting new habits, such as isolating patients and not touching dead bodies. Doctor Higenburg said aid workers in Liberia should now be forming small rapid response teams, working with local communities to attack new outbreaks of Ebola as they occur.
在利比亞確診病例明顯減少這一事實已經(jīng)為人所熟知?,F(xiàn)在在該國的MSF(無國界醫(yī)生組織)的高級官員Nickle Higenburg醫(yī)生稱此次病例減少的原因幾乎都取決于群眾自身養(yǎng)成的新習(xí)慣,例如對感染患者進行隔離,不去觸摸尸體等。Nickle Higenburg醫(yī)生說在利比亞的工作人員應(yīng)該組成快速反應(yīng)小組來應(yīng)對當?shù)厣鐓^(qū)新疫情的爆發(fā)。
Prime Minister David Cameron has said Britain is ready to impose further sanctions on Russia if Moscow does not stop acting illegally in eastern Ukraine. Mr. Cameron accused Russia of reaping up the international rule book by stabilizing a sovereignty state but said Britain was not seeking another cold war. He said he would be speaking with president Putin at the G20 summit in Australia this weekend.
首相卡梅倫稱如果俄羅斯繼續(xù)在東烏克蘭地區(qū)進行違法行為的話將會對其采取進一步制裁措施??穫愔肛?zé)俄羅斯通過穩(wěn)定國家政權(quán)來實現(xiàn)國際規(guī)則達成。并說英國并不想造成“新冷戰(zhàn)”的發(fā)生??穫愓f他將在本周末在澳大利亞舉行的G20峰會上對普京總統(tǒng)表達這一觀點。
Mikhail Gorbachev has warned that we are on the brink of a new cold war. That is not an outcome we believe to be inevitable and neither it is one that we seek. And I will make that clear to president Putin in Brisbane this weekend. But I will also be clear that if Russia continues on its current path, then we will keep up the pressure and Russia’s relationship with the rest of the world will be radically different in the future.
戈爾巴喬夫已經(jīng)警告稱我們已經(jīng)在面臨“新冷戰(zhàn)”發(fā)生的邊緣,我們認為這是可以避免的,這也并不是我們所要達成的結(jié)果。在本周末布里斯班的會議上我將對普京總統(tǒng)明確表達這一觀點。但是我還想強調(diào)的是,如果俄羅斯繼續(xù)在此道路上執(zhí)迷不悟的話我們將對俄羅斯方面進行加壓,并且將來俄國與世界上其他國家的關(guān)系也將完全不同。
Scientists in Australia have identified the gene which appeals to protect people from typhoid. The findings by researchers at Melbourne University could lead to more effective vaccines to fight typhoid and other bacteria diseases. The scientists said the gene is able to identify the proteins in the typhoid bacteria which stimulate the body’s immune system. Typhoid infects more than 20 million people a year.
澳大利亞科學(xué)家已經(jīng)確認發(fā)現(xiàn)一種抗傷寒基因。墨爾本大學(xué)研究人員的這一發(fā)現(xiàn)將會對發(fā)明對抗傷寒類和其他疾病細菌更加有效疫苗提供了更好的方法??茖W(xué)家稱此基因可以識別人體中的傷寒細菌,刺激人體免疫系統(tǒng)蛋白質(zhì)。目前每年的傷寒病患者超過2000萬人。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Jonathan Izard.
A relative of one of the people killed by a suicide bomber at a school in northeastern Nigeria has criticized the government’s response to the security problems in the area. The Islamist militants Boko Haram have been blamed for the attack. Police said at least 47 people had been killed and 79 injured. As Will Ross reports from Lagos.
“As hundreds of students came together for the morning assembly, some of them noticed a man wearing a brand new uniform, carrying a backpack. This was the suicide bomber who tried to blend in with the students. It was too late to stop him. As he was questioned, the bomb was detonated. There was a deafening explosion which killed many students on the spot. Dozens of the teenage boys were so badly injured that they couldn’t be saved. One man who lost his brother in the attack said the authorities needed to do more to protect Nigerian citizens.”
An Israeli soldier and a young woman have been killed in two separate knife attacks in Telaviv and the occupied West Bank. Police say the suspects in both cases were Palestinians. Kevin Connolly reports from Jerusalem.
“In recent weeks, there have been a number of attacks on men, women and children in busy public spaces in Israel and the West Bank. The latest attacks, both involved the use of knives. In Telavivi, a young soldier in uniform was stabbed at a busy railway station. He died later in hospital. It reported that the attacker who is now in custody was a Palestinian man from the West Bank city of Nablus. In the second incident, a young woman was stabbed to death at a hitchhike station in the Israeli occupied West Bank. The attacker was shot by a security guard from the nearby settlement.”
The head of United Nations Ban Ki-moon has appointed a committee to investigate Israeli attacks on UN shelters for Palestinian refugees during the recent war in Gaza as well as allegations that the sites were used by Hamas to store weapons. The man has been put in charge of the inquiry is Patrick Camold, a retired Dutch general who commanded the UN peacekeeping mission in the Democratic Republic of Congo. Nalter Toffy reports from New York.
“The UN Secretary General Ban Ki-moon described the attacks on UN shelters as a moral outrage during his visit to the war ravaged Gaza Strip last month. The independent inquiry will aim to develop a clear record of the facts surrounding the most serious incidents where civilians were killed and also instances where Hamas stored weaponry in vacant UN premises. That includes a case where more than a dozen of Palestinians were killed during Israeli shelling of an UN school being used for shelter.”
An appeal court in Italy has quashed the sentences in P on 7 experts who had failed to give adequate warning of a powerful earthquake which struck central Italy 5 years ago. 6 prominent scientists and 1 government official were convicted of men slaughtering in 2012 for failing to alert residents of Laquila. One of these criticized geologists, Juliet Savanch welcomed the ruling, saying there were many uncertainty in earthquake prediction.
BBC News.
The main aid agency fighting Ebola in west Africa has said the reduction in cases in Liberia is due more to communities’ change in their behaviour than the international aid response. However, the disease is still continuing expand rapidly in Sirra Leona and Guinea. This report by Mark Doyo.
It’s been known for some time that there has been a significant fall in cases in Liberia. Now a senior MSF official in that country, doctor Nickle Higenburg has said the drop is almost entirely due to people adopting new habits, such as isolating patients and not touching dead bodies. Doctor Higenburg said aid workers in Liberia should now be forming small rapid response teams, working with local communities to attack new outbreaks of Ebola as they occur.
Prime Minister David Cameron has said Britain is ready to impose further sanctions on Russia if Moscow does not stop acting illegally in eastern Ukraine. Mr. Cameron accused Russia of reaping up the international rule book by distablizing a sovereignty state but said Britain was not seeking another cold war. He said he would be speaking with president Putin at the G20 summit in Australia this weekend.
Mikhail Gorbachev has warned that we are on the brink of a new cold war. That is not an outcome we believe to be inevitable and neither it is one that we seek. And I will make that clear to president Putin in Brisbane this weekend. But I will also be clear that if Russia continues on its current path, then we will keep up the pressure and Russia’s relationship with the rest of the world will be radically different in the future.
Scientists in Australia have identified the gene which appeals to protect people from typhoid. The findings by researchers at Melbourne University could lead to more effective vaccines to fight typhoid and other bacteria diseases. The scientists said the gene is able to identify the proteins in the typhoid bacteria which stimulate the body’s immune system. Typhoid infects more than 20 million people a year.
BBC News.