Sumount Gamery為您播報BBC新聞。
The Ugandan President Yoweri Museveni has called on all African nations to quit the International Criminal Court and leave it to “the white” as he put it. Here’s Mary Harper.
烏干達(dá)總統(tǒng)穆塞韋尼呼吁所有非洲國家退出國際刑事法院將其留給“白人”世界。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
Mr.Museveni made his speech in Nairobi in the presence of the Kenyan President Uhuru Kenyatta who just last week had charges against him dropped by the ICC. “I want all of us to get out of that court”, he said, “Let the westerners stay with their court.” He said he’d present a motion of mass resignation at the next session of the African Union. This is not the first time an African leader has denounced the ICC, perhaps not surprising, given that all of the twenty-one cases so far brought before the court relate to alleged crimes committed by Africans in Africa.
穆塞韋尼在退出國際刑事法院這一舉動受到肯尼亞總統(tǒng)肯雅塔指控之后在內(nèi)羅畢發(fā)表這一講話。他說,我希望我們都退出國際刑事法院,讓他們西方人自己呆著吧。他表示在下屆非洲聯(lián)盟會議上提出群眾辭職運(yùn)動。這已經(jīng)不是第一次非洲領(lǐng)導(dǎo)人譴責(zé)國際刑事法院,這也并不驚奇,因?yàn)槟壳盀橹顾?1例犯罪案件都是非洲人在非洲犯下的罪行。
Switzerland has passed a set of laws known as Lex FIFA, which will improve financial scrutiny of officials in international sports organizations based in the country. The move is a response to years of corruption allegations levied against sporting officials. It means the heads of FIFA and the International Olympic Committee will be treated as “politically exposed persons”, meaning they are in positions that could be abused to launder money.
瑞士已經(jīng)通過一系列被稱為國際足聯(lián)法法律來提高對該國國際體育組織官員財政監(jiān)督。這一舉措是對常年指控體育官員貪污腐敗指控作出的回應(yīng)。也就意味著國際足聯(lián)和國際奧委會領(lǐng)導(dǎo)人物將被視為“政治人物”,意味著他們可能利用其職權(quán)來洗錢。
The authorities in Sierra Leone have banned all public celebrations for Christmas and New Year in an effort to limit the continuing spread of Ebola. XX reports.
塞拉利昂當(dāng)局已經(jīng)禁止所有公共活動來慶祝圣誕節(jié)和新年,以免埃博拉疫情進(jìn)一步擴(kuò)散。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
The authorities hope the ban will stop the spread of Ebola which still has the upper hand in the country. New hotspots are emerging even if the number of new infections is reducing. Information minister XX says many local councils which have been authorized to pass by-laws to deal with the outbreak have either imposed a ban on the movements of people into and out of the districts or plan to do so in the coming days. If properly enforced, it’ll be the first time in the history of Sierra Leone that there will be no Christmas celebrations nationwide.
塞拉利昂當(dāng)局希望這項(xiàng)禁令能夠阻止該國仍然肆虐的埃博拉疫情。盡管感染人數(shù)在減少,但是新的疫情熱點(diǎn)依然不斷出現(xiàn)。信息部長稱許多地方議會已經(jīng)法律通過該禁令來處理該區(qū)域未來幾天進(jìn)出人口的控制。如果執(zhí)行得當(dāng),這將是塞拉利昂歷史上第一次沒有舉行全國范圍的圣誕慶祝活動。
The Mexican Finance Minister Luis Videgaray is going on national television to defend how he purchased a luxury home from a construction firm whose parent company has won large public contracts. Although he’s not accused of anything illegal, he’s another embarrassment for the government, as Will Grant reports.
墨西哥財政部長路易斯偉德加萊將前往國家電臺為其在一家建筑公司購買房產(chǎn)為其帶去公眾效益一說法辯護(hù)。盡管他沒有被指控任何違法行為,但是他的行為令政府感到十分難堪。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
This crisis threatens to engulf the presidency of Enrique Pena Nieto. The last thing his government needed was another corruption scandal. Coming quickly on the hills of embarrassment over the funding of a seven-million-dollar home for the president and his wife in which they were forced to sell the house and his wife made a televised address explaining the source of her income, now the country’s Finance Minister has been embroiled in a similar debacle. Luis Videgaray apparently purchased a luxurious home built by a government contractor. It is the same company which built the so-called “White House”, the expensive home intended for Mr. Pena Nieto and his wife to move into after the president’s term in office is over.
這一危機(jī)危及到恩里克佩納涅托總統(tǒng)。其執(zhí)政政府需要澄清的最后一件腐敗丑聞??偨y(tǒng)及其夫人坐擁一套價值700萬美元房產(chǎn),其被要求發(fā)表電視講話解釋其財產(chǎn)來源,而現(xiàn)在其財政部長也面臨著相似的問題。路易斯韋德加萊顯然購買了政府承包商建造的豪華房產(chǎn),而這一公司正是建造所謂“白宮”的同一家公司,供其總統(tǒng)及其夫人在退位之后入住。
World news from the BBC
下面為您播報BBC世界新聞。
Air traffic controllers in Britain expect flights to slowly return to normal over the next fewer hours following a computer failure which caused considerable destruction over Southern England. Tom Simons is at London’s Heathrow Airport.
英國空中交通管制中心故障癱瘓造成英格蘭南部大部分航班無法起降,經(jīng)過數(shù)小時搶修,終于慢慢恢復(fù)正常。下面是本臺記者從倫敦希斯羅機(jī)場發(fā)回的報道。
There was a software fault in a data link that handles flight data. Now that can include the flight plans of aircraft leaving and departing this part of the world. It’s not known what more caused that, though we know that security officials don’t believe that was caused by computer hacking or anything like that. But airlines have a difficulty. If they delay everybody going forward,then everybody is delayed by two hours; if they delay the people who are caught up in the problem, then they might not take off till tomorrow.
空中管制中心電腦處理飛行數(shù)據(jù)的數(shù)據(jù)連接軟件故障?,F(xiàn)在受影響航班包括飛往世界各地來自起降航班。盡管安全部門官員不認(rèn)為是電腦黑客或者類似黑客襲擊之類事件引起,但是目前依然尚不清楚是什么原因引起該事故發(fā)生。但是航空公司確實(shí)出現(xiàn)了很大困難。如果飛機(jī)起飛延誤的話,旅客將會滯留兩個小時;如果飛機(jī)受影響不能起飛,那么旅客將會等到明天才能起飛。
Moscow has accused Washington of doing its utmost to destroy what it called “the caucus of cooperation” between the two countries after the US Congress approved additional sanctions against Russia. In a statement, the Russian Foreign Ministry said America was unable to abandon outdated phobias about Russia.
莫斯科指責(zé)華盛頓竭盡全力摧毀自美國國會批準(zhǔn)對俄羅斯實(shí)施制裁之后其所謂的“小組合作”計劃。在一份聲明中,俄羅斯外交部稱美國無法擺脫對俄羅斯的恐懼。
India says it’s on alert after a major oil spill in the Sunderbans mangrove forest,the largest such forest in the world. The accident happened when two boats, one of them a tanker, collided on a river in Bangladesh earlier this week. There’re no reports so far if Indian fauna and flora been affected, but wildlife workers in Bangladesh say baby crocodiles at a breeding center are falling ill. CharlesH reports.
印度方面表示在世界上最大的孫達(dá)爾本斯紅樹林發(fā)生溢油事件之后已經(jīng)拉響警報。事件發(fā)生于本周早些時候在孟加拉國一條河流兩只船只相撞,其中一艘為油輪。目前沒有報道稱印度動植物受影響,但是孟加拉野生動物工作者稱一個養(yǎng)殖中心的鱷魚寶寶出現(xiàn)生病癥狀。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
Bangladesh reports say one of the first species clearly affected by the oil slick is the XX crocodile. Workers at a wildlife breeding center say crocodiles only four months old have been falling sick, as the salt of the reservoirs they’re living can’t be replenished with new water. The Sunderbans are also home to two endangered species of fresh water and brackish water dolphins. One scientist has said he fears those near the spillage won't now have enough oxygen to breathe.
據(jù)孟加拉國報道稱,第一批受影響物種為鱷魚。野生動物繁育中心工作人員稱只有四個月大的鱷魚寶寶一直處于生病狀態(tài),因?yàn)樗麄兩畹男钏夭荒艿玫叫迈r水源補(bǔ)給。孫達(dá)爾本斯區(qū)域同樣是兩種咸淡水瀕危物種海豚的棲息地。一位科學(xué)家稱其擔(dān)心溢油附近水域不足矣生產(chǎn)夠量氧氣供其呼吸。
BBC news.
以上就是BBC新聞。
BBC news with Sumount Gamery.
The Ugandan President Yoweri Museveni has called on all African nations to quit the International Criminal Court and leave it to “the white” as he put it. Here’s Mary Harper.
Mr.Museveni made his speech in Nairobi in the presence of the Kenyan President Uhuru Kenyatta who just last week had charges against him dropped by the ICC. “I want all of us to get out of that court”, he said, “Let the westerners stay with their court.” He said he’d present a motion of mass resignation at the next session of the African Union. This is not the first time an African leader has denounced the ICC, perhaps not surprising, given that all of the twenty-one cases so far brought before the court relate to alleged crimes committed by Africans in Africa.
Switzerland has passed a set of laws known as Lex FIFA, which will improve financial scrutiny of officials in international sports organizations based in the country. The move is a response to years of corruption allegations levied against sporting officials. It means the heads of FIFA and the International Olympic Committee will be treated as “politically exposed persons”, meaning they are in positions that could be abused to launder money.
The authorities in Sierra Leone have banned all public celebrations for Christmas and New Year in an effort to limit the continuing spread of Ebola. XX reports.
The authorities hope the ban will stop the spread of Ebola which still has the upper hand in the country. New hotspots are emerging even if the number of new infections is reducing. Information minister XX says many local councils which have been authorized to pass by-laws to deal with the outbreak have either imposed a ban on the movements of people into and out of the districts or plan to do so in the coming days. If properly enforced, it’ll be the first time in the history of Sierra Leone that there will be no Christmas celebrations nationwide.
The Mexican Finance Minister Luis Videgaray is going on national television to defend how he purchased a luxury home from a construction firm whose parent company has won large public contracts. Although he’s not accused of anything illegal, he’s another embarrassment for the government, as Will Grant reports.
This crisis threatens to engulf the presidency of Enrique Pena Nieto. The last thing his government needed was another corruption scandal. Coming quickly on the hills of embarrassment over the funding of a seven-million-dollar home for the president and his wife in which they were forced to sell the house and his wife made a televised address explaining the source of her income, now the country’s Finance Minister has been embroiled in a similar debacle. Luis Videgaray apparently purchased a luxurious home built by a government contractor. It is the same company which built the so-called “White House”, the expensive home intended for Mr. Pena Nieto and his wife to move into after the president’s term in office is over.
World news from the BBC
Air traffic controllers in Britain expect flights to slowly return to normal over the next fewer hours following a computer failure which caused considerable destruction over Southern England. Tom Simons is at London’s Heathrow Airport.
There was a software fault in a data link that handles flight data. Now that can include the flight plans of aircraft leaving and departing this part of the world. It’s not known what more caused that, though we know that security officials don’t believe that was caused by computer hacking or anything like that. But airlines have a difficulty. If they delay everybody going forward,then everybody is delayed by two hours; if they delay the people who are caught up in the problem, then they might not take off till tomorrow.
Moscow has accused Washington of doing its utmost to destroy what it called “the caucus of cooperation” between the two countries after the US Congress approved additional sanctions against Russia. In a statement, the Russian Foreign Ministry said America was unable to abandon outdated phobias about Russia.
India says it’s on alert after a major oil spill in the Sunderbans mangrove forest,the largest such forest in the world. The accident happened when two boats, one of them a tanker, collided on a river in Bangladesh earlier this week. There’re no reports so far if Indian fauna and flora been affected, but wildlife workers in Bangladesh say baby crocodiles at a breeding center are falling ill. CharlesH reports.
Bangladesh reports say one of the first species clearly affected by the oil slick is the XX crocodile. Workers at a wildlife breeding center say crocodiles only four months old have been falling sick, as the salt of the reservoirs they’re living can’t be replenished with new water. The Sunderbans are also home to two endangered species of fresh water and brackish water dolphins. One scientist has said he fears those near the spillage won't now have enough oxygen to breathe.
BBC news
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市佳兆業(yè)水岸豪門英語學(xué)習(xí)交流群