Jerry Smit為您播報(bào)BBC新聞。
President Obama says his administration is going to review whether to restore North Korea to its list of State sponsor of terrorism after blaming Pyangyang for a cyber attack on the US firm Sony Picture entertainment. In an interview with CNN, Mr. Obama said he would implement a suitable response to the hacking.
奧巴馬總統(tǒng)表示其政府在平壤方面對(duì)美國(guó)索尼娛樂(lè)影業(yè)公司進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)襲擊之后,正在重新考慮是否要將朝鮮列入支持恐怖主義名單。在CNN采訪中,奧巴馬表示他會(huì)對(duì)此次黑客襲擊行為作適當(dāng)回應(yīng)。
“I don’t think it was an act of war, I think it was an act of cyber-vandalism that is very costly and very expensive. We take it very seriously. We will respond proportionally, as I said, we are gonna be in this environment in this new world where so much is digitalized that both state and non-state actors are gonna have the capacity to disrupt our lives in all sort of ways.”
我認(rèn)為這不是一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)而是一次損失慘重的故意破壞行為。我們對(duì)此表示非常重視。就像我說(shuō)的,我們會(huì)作出適度回應(yīng),在一個(gè)環(huán)境,這個(gè)新的世界里,如此多的是數(shù)字化的國(guó)家和非國(guó)家行為者將擁有采用各種方式擾亂我們生活的能力。
The Iraqi Kurdish leader Massoud Barzani has gone to Mount Sinjar to congratulate his fighters on breaking a long siege by Islamic State group. The offensive by Kurdish Peshmerga fighters was launched last week. Mr. Barzani said the fighters were now intensifying their efforts to recapture the town in Sinjar, below the mountain. Jim Muir reports.
伊拉克庫(kù)爾德領(lǐng)導(dǎo)人 Massoud Barzani已經(jīng)前往辛加爾山對(duì)其士兵突破伊斯蘭武裝分子防線表示祝賀。這一激戰(zhàn)由自由戰(zhàn)士在上周發(fā)起。Barzani說(shuō)自由戰(zhàn)士現(xiàn)在正在努力奪回山下的辛加爾鎮(zhèn)。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“Tour in the strategic mountain top of Sinjar where his Kurdish Peshmerga forces have now regained control, President Barzani said recapturing the town of Sinjar was not originally part of the battle plan, but Kurdish troops have penetrated deep into the town which lies to the south of the mountain. Heavy fighting is going on there. But Mr. Barzani vowed the crush the militants wherever they could be found. The Kurdish advance has broken the IS siege imposed on thousands of minority Yazidis trapped for months on the mountain. Supply convoys are now able to get through.”
現(xiàn)在自由戰(zhàn)士已經(jīng)重新獲得了辛加爾山制高點(diǎn)的戰(zhàn)略地位,總統(tǒng)Barzani稱奪回辛加爾鎮(zhèn)并不是作戰(zhàn)計(jì)劃的初衷,但是庫(kù)爾德部隊(duì)已經(jīng)深入到了辛加爾山南部。那里不久將會(huì)發(fā)生激烈的戰(zhàn)斗。但是Barzani發(fā)誓要消滅武裝分子,無(wú)論其藏在哪里。庫(kù)爾德士兵沖破了伊斯蘭武裝分子圍困數(shù)千名雅茲迪教派防線,現(xiàn)在供應(yīng)車隊(duì)已經(jīng)可以自由通行。
Counting is taking place after voting closed in the Tunisian Presidential election, seen as a culmination of the country’s political transition following the Arab Spring uprising there almost four years ago. National television said early exit poll suggest that 88-year-old Beji Caid Essebsi is expected to win the poll. Turnout was lower than expected, as Naveena Kottoor reports from Tunis.
突尼斯總統(tǒng)大選投票計(jì)數(shù)工作已經(jīng)展開,被視為自四年前阿拉伯之春之后該國(guó)家政治過(guò)渡高潮。國(guó)家電視臺(tái)表示據(jù)早期民意調(diào)查結(jié)果顯示,88歲的Beji Caid Essebsi有望贏得選舉。但結(jié)果顯示其投票率并沒(méi)有達(dá)到預(yù)期值。
“It has been a very long election period, we have parliamentary elections here in October. And the first round of presidential election is in November, this was the third election in three months. So I think that explains why we are seeing lower turnout figures than people may have hoped for. Early days yet but both candidates have given the press conference and have said that they would accept the results. One of them, Beji Caid Essebsi, the 88-year-old leader of the Nidaa Tounes Party here has already claimed victory but I think we should wait until we have official election results.”
選舉過(guò)程非常漫長(zhǎng),在十月份就開始了議會(huì)選舉。十一月份舉行第一輪總統(tǒng)選舉,這是三個(gè)月以來(lái)第三輪選舉。所以我認(rèn)為這完全詮釋了為什么我們看到了比人們預(yù)期要低的投票率。早些時(shí)候兩位候選人都在新聞發(fā)布會(huì)上發(fā)表講話,并表示無(wú)論結(jié)果怎樣都會(huì)接受。其中88歲的Beji Caid Essebsi世俗派突尼斯呼聲黨政黨領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)宣稱自己勝出,但是我認(rèn)為結(jié)果要等到官方選舉結(jié)果公布才能見分曉。
Votes have been tallied in Liberia where Senate elections were held on Saturday despite the Ebola outbreak. In the capital Monrovia, the former football star George Weah has taken an early lead against the son of the Liberian President Ellen Johnson Sirleaf. Although strict health precautions were in place, turnout was low due to concerns about Ebola.
周六利比亞參議院選票計(jì)數(shù)結(jié)果已經(jīng)得出,在首都蒙羅維亞,前足球明星George Weah搶占先機(jī)領(lǐng)先利比亞總統(tǒng)兒子Ellen Johnson Sirleaf。盡管衛(wèi)生措施做得很到位,但是大多數(shù)人還是擔(dān)心埃博拉疫情沒(méi)能進(jìn)行投票導(dǎo)致投票率過(guò)低。
World News from the BBC
下面為您播報(bào)BBC新聞。
The Pakistani Interior Minister Chaudhry Nisar Ali Khan says police have arrested a number of suspects in connection with a recent attack on a school in Peshawar that left more than 140 people dead, nearly all of them children. On Sunday, thousands of Pakistanis visited the army run institution to mourn those killed. The Minister declined to give further details of further arrested.
巴基斯坦內(nèi)政部長(zhǎng)喬杜里尼薩爾阿里汗稱警方逮捕了數(shù)名涉嫌參與實(shí)施白沙瓦學(xué)校襲擊事件犯罪嫌疑人。該襲擊造成140多人死亡,死者幾乎都是兒童。周日,數(shù)千名巴基斯坦人參與軍校組織對(duì)死者的哀悼活動(dòng)。內(nèi)政部長(zhǎng)拒絕對(duì)抓捕行動(dòng)進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明。
Those suspects have been taken into custody. Cryingly allow me not to divulge either the number or their identities. But quite a few suspects who’ve facilitate us in some day or other. And the interrogation is moving ahead in a very positive manner. Kindly wait for just a few days before we reveal the details, because there are still certain arrests have been made as a reserve of them from all over the country.
這些犯罪嫌疑人已經(jīng)被拘留。請(qǐng)?jiān)试S我不對(duì)犯罪嫌疑人的數(shù)量和身份進(jìn)行說(shuō)明,但是只有少數(shù)幾名犯罪嫌疑人對(duì)此案件的發(fā)展有幫助。目前調(diào)查工作正在積極展開。在我們做出詳細(xì)報(bào)道之前請(qǐng)?jiān)倌托牡群驇滋?,因?yàn)樽ゲ豆ぷ魅匀辉谌珖?guó)范圍內(nèi)展開。
There has been widespread condemnation at the killing of two New York police officers who were shot dead in their patrol car on Saturday. The authorities say that before the killings the gunman announced his plans online as retaliation for the death of Eric Garner, a black man who died whey white police officers tried to arrest him for selling untaxed cigarettes. The civil rights campaigner Al Sharpton said police misconduct cannot be tackled by people taking things into their own hands.
關(guān)于周六紐約兩名警察在巡邏車上被擊斃的傳聞已經(jīng)被廣泛傳播。當(dāng)局稱在槍手襲擊警察之前曾在線宣布其計(jì)劃是對(duì)白人警察因黑人埃里克加納涉嫌出售未加稅香煙進(jìn)行報(bào)復(fù)。民權(quán)活動(dòng)家Al Sharpton稱民眾靠自己不能夠解決警方行為不當(dāng)問(wèn)題。
One of the best-known entertainers of the German-speaking world Udo Juergens has died at the age of 80, just two weeks after his last concert. Udo's career spanning half a century. The Austrian born Juergens sold more than 100 million records.
德國(guó)界最著名藝人之一的Udo Juergens 烏多 尤爾根斯去世,享年80歲,而僅僅在兩周之后是原計(jì)劃將要舉辦的最后一次演唱會(huì)。烏多音樂(lè)生涯跨越了半個(gè)世紀(jì)之久。出生于奧地利的尤爾根斯賣出了超過(guò)10000萬(wàn)美元記錄。
A court in Argentina has decided to recognize that an orangutan, who's spent the last twenty years in the Buenos Aires Zoo, was a creature who had feelings, and therefore should be allowed to live in greater freedom. In an unprecedented legal case, the court agreed that although the orangutan named Sandra was not human, the habeas corpus writ rate could be extended to her.
阿根廷一家法院決定釋放布宜諾斯艾利斯動(dòng)物園一只在園內(nèi)生活20年的猩猩。稱猩猩也有人類感情,并且應(yīng)該被允許居住到更加自由的環(huán)境里。在一次前所未有的案件中,法院同意這只雖不是“人”被命名為桑德拉的猩猩可以享受人身保護(hù)權(quán)利獲得自由。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Jerry Smit.
President Obama says his administration is going to review whether to restore North Korea to its list of state sponsors of terrorism after blaming Pyongyang for a cyber-attack on the U.S. firm, Sony Pictures Entertainment. In an interview with CNN, Mr. Obama said he would implement a suitable response to the hacking.
“I don't think it was an act of war. I think it was an act of cyber vandalism that was very costly, very expensive. We take it very seriously. We'll respond proportionally, as I said. We are gonna be in this environment in this new world where so much is digitalized that both state and non-state actors are going to have the capacity to disrupt our lives in all sorts of ways.”
The Iraqi Kurdish leader Massoud Barzani has gone to Mount Sinjar to congratulate his fighters on breaking a long siege by the Islamic State group. The offensive by Kurdish Peshmerga fighters was launched last week. Mr. Barzani said the fighters were now intensifying their efforts to recapture the town of Sinjar below the mountain. Jim Muir reports.
“Touring the strategic mountaintop of Sinjar, where his Kurdish Peshmerga forces have now regained control, President Barzani said that recapturing the town of Sinjar was not originally part of the battle plan. But Kurdish troops have penetrated deep into the town, which lies to the south of the mountain. Heavy fighting is going on there, but Mr. Barzani vowed to crush the militants wherever they could be found. The Kurdish advance has broken the IS siege imposed on thousands of minority Yazidis trapped for months on the mountain. Supply convoys are now able to get through.”
Counting is taking place after voting closed in the Tunisian presidential election, seen as the culmination of the country's political transition following the Arab Spring uprising there almost four years ago. National television said early exit polls suggested the 88-year-old Beji Caid Essebsi is expected to win the poll. Turnout was lower than expected, as Naveena Kottoor reports from Tunis.
“It has been a very long election period. We had parliamentary elections here in October and the first round of presidential elections in November. And this was the third election in three months. So I think that explains why we are seeing lower turnout figures than people might have hoped for. Early days yet, but both candidates have given a press conference and have said that they would accept the results. One of them, Beji Caid Essebsi, the 88-year-old, leader of the Nidaa Tounes Party here, has already claimed victory. But I think we should wait until we have official election results.”
Votes have been tallied in Liberia where Senate elections were held on Saturday despite the Ebola outbreak. In the capital Monrovia, the former football star George Weah has taken an early lead against the son of the Liberian President Ellen Johnson Sirleaf. Although strict health precautions were in place, turnout was low due to concerns about Ebola.
World news from the BBC.
The Pakistani Interior Minister Chaudhry Nisar Ali Khan says police have arrested a number of suspects in connection with a recent attack on a school in Peshawar that left more than 140 people dead, nearly all of them children. On Sunday, thousands of Pakistanis visited the army run institution to mourn those killed. The Minister declined to give further details of further arrested.
Those suspects have been taken into custody. Cryingly allow me not to divulge either the number or their identities. But quite a few suspects who’ve facilitate us in some day or other. And the interrogation is moving ahead in a very positive manner. Kindly wait for just a few days before we reveal the details, because there are still certain arrests have been made as a reserve of them from all over the country.
There has been widespread condemnation at the killing of two New York police officers who were shot dead in their patrol car on Saturday. The authorities say that before the killings the gunman announced his plans online as retaliation for the death of Eric Garner, a black man who died whey white police officers tried to arrest him for selling untaxed cigarettes. The civil rights campaigner Al Sharpton said police misconduct cannot be tackled by people taking things into their own hands.
One of the best-known entertainers of the German-speaking world Udo Juergens has died at the age of 80, just two weeks after his last concert. Udo's career spanning half a century. The Austrian born Juergens sold more than 100 million records.
A court in Argentina has decided to recognize that an orangutan, who's spent the last twenty years in the Buenos Aires Zoo, was a creature who had feelings, and therefore should be allowed to live in greater freedom. In an unprecedented legal case, the court agreed that although the orangutan named Sandra was not human, the habeas corpus writ rate could be extended to her.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市同科匯豐國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群