幾位心理學(xué)家最近在《科學(xué)》雜志上發(fā)表了一篇研究論文
found that people are extremely poor at predicting their futures
他們發(fā)現(xiàn)人極其不擅長預(yù)測自己的未來
The study showed
他們的研究顯示
that, for example, a typical 20-year-old woman's predictions
例如 一個(gè)典型的20歲女性
for life changes in the next decade of her life
對(duì)自己未來十年人生變化的預(yù)測
were not nearly as radical
絕不像一個(gè)典型的
as the typical 30-year-old woman's recollection of how much she had changed in her 20s
30歲女性對(duì)自己在20來歲時(shí)有多大變化的回憶那么激進(jìn)
In other words, 20-year-olds had little idea of
換句話說 20歲的人對(duì)于自己
just how much they would change over the next ten years
在未來十年會(huì)有多大變化幾乎沒有概念
This discrepancy persisted among respondents all the way into their 60s
這種差異在受訪者中一直延續(xù)到60多歲的人
This study's findings are essentially the story of my life
這項(xiàng)研究結(jié)果基本上也是我的人生故事
In fact, even before I was born, given the obstacles my parents faced
事實(shí)上 即使在我出生之前 鑒于我父母所面臨的重重障礙
I would never have predicted that, in fact, I would be born
事實(shí)上我都不敢預(yù)測我會(huì)出生
My father spent his childhood in North Korea
我的父親在朝鮮度過了他的童年
At the age of 17, he escaped across the border into South Korea
他在17歲那年偷越邊境逃到韓國
leaving his parents, his brothers and sisters, his entire extended family --
離開他的父母 他的兄弟姐妹 他的所有親朋好友
everything he had ever known --
離開了他所熟悉的一切
He had no money. Still
他身無分文 但是
somehow he managed to enroll in the Seoul National University Dental School
他還是設(shè)法進(jìn)了首爾國立大學(xué)牙科學(xué)院
and became a dentist
后來成為一名牙醫(yī)
He told me stories about how he had so little money
他告訴我 他口袋里只有一點(diǎn)點(diǎn)錢
he often could only afford to buy lunch from the illegal noodle vendors in the street
常常只能買得起街上非法小攤販賣的面條當(dāng)午餐