Sue Montgomery為您播報(bào)BBC新聞。
Francesco Schettino, the captain of the cruise ship Costa Concordia which ran aground off the Italian coast three years ago, has been found guilty of manslaughter and sentenced to 16 years in prison. Thirty two passengers and crew died when the ship hit rocks off the Italian island of Giglio. Allan Johnston reports from outside the court.
三年前意大利擱淺油輪船長(zhǎng)Francesco Schettino如今被判過(guò)失殺人罪判處16年有期徒刑。當(dāng)油輪在意大利吉利奧島附近觸礁時(shí)當(dāng)時(shí)船上32名乘客遇難。下面是本臺(tái)記者從當(dāng)?shù)胤ㄔ喊l(fā)回的報(bào)道。
Francesco Schettino attended to take his huge ship very very close to the island of Giglio. He was on the bridge and in command when he ran a reef and sank on that winter's night. Thirty two people drowned. Now Schettino has been convicted of their manslaughter and of abandoning ship, saving himself while many of his passengers were still in danger during a chaotic evacuation. Schettino had denied the charges. He's always argued that others should share the blame for what happened.
Francesco Schettino駕駛的油輪在距離吉利奧島非常近的地方出現(xiàn)擱淺。當(dāng)時(shí)他正在橋上墜毀。32名乘客溺水死亡。目前Schettino被定罪置乘客不顧棄船逃生,過(guò)失殺人罪名。Schettino否認(rèn)了所有指控。他認(rèn)為當(dāng)時(shí)所有工作人員都應(yīng)該對(duì)擱淺事件共同承擔(dān)責(zé)任。
President Obama has asked the US Congress to authorise a three-year military campaign against Islamic State militants. The plan could include limited ground operations by American forces. The president says he already has the statutory authority to attack IS, but he wants the clear backing from Congress. Mr Obama said he was not requesting the deployment of US ground forces to Iraq or Syria.
奧巴馬總統(tǒng)要求國(guó)會(huì)授權(quán)對(duì)伊斯蘭恐怖組織三年軍事打擊行動(dòng)。計(jì)劃將包括一定的地面部隊(duì)進(jìn)攻。總統(tǒng)稱(chēng)他已經(jīng)法律授權(quán)美國(guó)軍隊(duì)對(duì)IS組織進(jìn)行打擊,但是仍想得到國(guó)會(huì)的支持。奧巴馬稱(chēng)沒(méi)有要求在伊拉克或者敘利亞部署美國(guó)地面部隊(duì)。
"It is not the authorisation of another ground war like Afghanistan or Iraq. As I said before I'm convinced the United States should not get dragged back into another prolonged ground war in the Middle East. It's not in our national security interest, and it's not necessary for us to defeat ISIL."
這并不是像展開(kāi)阿富汗或者伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)一樣,正如我之前說(shuō)的,我認(rèn)為美國(guó)不應(yīng)該卷入中東持久的地面戰(zhàn)爭(zhēng)中,這不符合我們國(guó)家安全利益,也沒(méi)有必要去擊退ISIL。
The leaders of Ukraine, Russia, Germany and France have begun talks in Minsk, the capital of Belarus, to try to resolve the conflict in eastern Ukraine. President Poroshenko and President Putin briefly shook hands at the start of the meeting. Mr Poroshenko has warned that achieving a ceasefire is essential to prevent the situation getting out of control. Lyse Doucet is at the talks in Minsk.
烏克蘭,俄羅斯,德國(guó)和法國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人在白俄羅斯首都明斯克會(huì)議已經(jīng)開(kāi)始。會(huì)議開(kāi)始之前烏克蘭總統(tǒng)波羅申科和俄羅斯總統(tǒng)普京進(jìn)行了簡(jiǎn)短握手。波羅申科警告稱(chēng)達(dá)成?;饏f(xié)議是防止東烏克蘭沖突失控的關(guān)鍵選擇。下面是本臺(tái)記者從明斯克發(fā)回的報(bào)道。
There is still a huge and very dangerous gap between all the sides, most of all between the Ukrainian President Petro Poroshenko and the Russian leader Vladimir Putin, who represent two very different sides in this escalating war. Petro Poroshenko wants to regain the territorial integrity. He is talking about greater autonomy, but the rebels want to control the areas. They are talking about federalism not decentralisation.
雙方之間還存在著巨大分歧,最主要分歧存在于烏克蘭總統(tǒng)波羅申科與俄羅斯總統(tǒng)普京之間,雙方也是不斷的升級(jí)戰(zhàn)爭(zhēng)沖突的雙方代表人。波羅申科希望恢復(fù)領(lǐng)土完整。他主要目的為控制更多自主權(quán),但是叛軍想要控制部分領(lǐng)土。他們正談?wù)摰氖锹?lián)邦制度,而不是權(quán)力下放。
Thousands of people are taking part in rallies in Greece in support of the new government's anti-austerity policies. The demonstrations were timed to coincide with the meeting of eurozone finance ministers in Brussels to discuss changes to the international bailout, which Greece says is unsustainable. Before the meeting, the head of the IMF Christine Lagarde praised Greek officials.
數(shù)千人聚集在希臘參加集會(huì)支持新政府的反緊縮政策。示威活動(dòng)恰逢布魯塞爾歐元區(qū)財(cái)政會(huì)議討論國(guó)際援助變化會(huì)議。希臘方面表示援助計(jì)劃是不可持續(xù)的。會(huì)議之前國(guó)際貨幣基金組織領(lǐng)導(dǎo)人Christine Lagarde贊揚(yáng)了希臘政府的做法。
World News from the BBC
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
The army in Niger says it spoiled an attack by a female suicide bomber in the town of Diffa. An army spokesman said a military vehicle followed a veiled woman who'd been asking for the whereabouts of soldiers. He said when she failed to give herself up they shot her dead, and then found a belt of explosives on her. The violence on Nigeria's borders with Niger and Cameroon has intensified as regional armies mobilise to fight Boko Haram militants.
尼日爾軍隊(duì)稱(chēng)其成功打消了一名試圖在迪法鎮(zhèn)進(jìn)行爆炸襲擊的女性自殺式襲擊者行動(dòng)。一位軍隊(duì)發(fā)言人稱(chēng)一軍事車(chē)隊(duì)跟蹤一位問(wèn)及士兵所在地的蒙面婦女。他稱(chēng)當(dāng)她試圖自首失敗時(shí)士兵擊中其頭部,隨后在她身上發(fā)現(xiàn)一枚炸彈。尼日利亞與尼日爾,喀麥隆邊境地區(qū)因展開(kāi)打擊博科圣地組織行動(dòng)暴力沖突不斷加劇。
American diplomats have flown out of Yemen after the closure of their embassy as rival demonstrators took to the streets of capital Sanaa. The State Department confirmed that the diplomats' vehicles had been seized apparently by Houthi rebels. The Houthi advance into Sanaa led to the resignation last month of President Abdrabuh Mansur Hadi, a US ally.
美國(guó)外交官已經(jīng)在也門(mén)首都薩那街頭游行展開(kāi)之后關(guān)閉大使館回國(guó)。國(guó)務(wù)院證實(shí)最近外交官的專(zhuān)車(chē)已經(jīng)被胡塞叛軍占據(jù)。胡塞叛軍于上月進(jìn)駐薩那壓迫美國(guó)盟友也門(mén)總統(tǒng)哈迪辭職。
Ivory Coast's government is to reward its football team with millions of dollars in prizes for winning the Africa Cup of Nations. The team beat Ghana in the final in Equatorial Guinea. Here is Richard Hamilton.
科特迪瓦政府為其球隊(duì)贏得非洲杯冠軍獎(jiǎng)勵(lì)數(shù)百萬(wàn)美元??铺氐贤咔蜿?duì)在赤道幾內(nèi)亞舉辦的非洲杯足球賽最后決賽中擊敗加納贏得冠軍。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
President Alassane Ouattara is giving each member of the 23-man squad a house worth about $50,000 and the same amount in cash. There will also be six-figure rewards for the football federation and technical staff. In total the government is spending more than $3m on its celebrations, which included Monday's National Holiday. Some might question the wisdom of this expenditure in a country that had been ravished by civil conflict, but there is undoubtedly a feel-good factor in Ivory Coast.
科特迪瓦總統(tǒng)阿拉薩內(nèi)瓦塔拉向23名隊(duì)員每人發(fā)放一套價(jià)值5000美元的房子和現(xiàn)金。同樣球隊(duì)聯(lián)盟和技術(shù)人員也會(huì)獲得六位數(shù)的獎(jiǎng)賞。政府一共花費(fèi)300萬(wàn)美元打造了慶功宴,其中包括周一國(guó)家假日。一些人可能懷疑一個(gè)內(nèi)戰(zhàn)沖突嚴(yán)重的國(guó)家支出大筆經(jīng)費(fèi)做法的正確性,但科特迪瓦無(wú)疑表示對(duì)此很享受。
The European Space Agency says its prototype miniature space plane has splashed down successfully in the Pacific Ocean in an experiment to help scientists develop reusable spacecraft. The plane reached an altitude of about 400km before descending rapidly. The flight will allow scientists to analyse the strains of returning through the atmosphere at great speed.
歐洲航天局表示其原型微型航天飛機(jī)已經(jīng)成功降落太平洋進(jìn)行試驗(yàn)來(lái)幫助科學(xué)家開(kāi)發(fā)可重復(fù)利用的航天器。當(dāng)飛機(jī)到達(dá)大概400千米高度時(shí)突然急速下降。這一試驗(yàn)可以幫助科學(xué)家分析飛行器高速通過(guò)大氣層時(shí)的數(shù)據(jù)。
BBC News
BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery
Francesco Schettino, the captain of the cruise ship Costa Concordia which ran aground off the Italian coast three years ago, has been found guilty of manslaughter and sentenced to 16 years in prison. Thirty two passengers and crew died when the ship hit rocks off the Italian island of Giglio. Allan Johnston reports from outside the court.
Francesco Schettino attended to take his huge ship very very close to the island of Giglio. He was on the bridge and in command when he ran a reef and sank on that winter's night. Thirty two people drowned. Now Schettino has been convicted of their manslaughter and of abandoning ship, saving himself while many of his passengers were still in danger during a chaotic evacuation. Schettino had denied the charges. He's always argued that others should share the blame for what happened.
President Obama has asked the US Congress to authorise a three-year military campaign against Islamic State militants. The plan could include limited ground operations by American forces. The president says he already has the statutory authority to attack IS, but he wants the clear backing from Congress. Mr Obama said he was not requesting the deployment of US ground forces to Iraq or Syria.
"It is not the authorisation of another ground war like Afghanistan or Iraq. As I said before I'm convinced the United States should not get dragged back into another prolonged ground war in the Middle East. It's not in our national security interest, and it's not necessary for us to defeat ISIL."
The leaders of Ukraine, Russia, Germany and France have begun talks in Minsk, the capital of Belarus, to try to resolve the conflict in eastern Ukraine. President Poroshenko and President Putin briefly shook hands at the start of the meeting. Mr Poroshenko has warned that achieving a ceasefire is essential to prevent the situation getting out of control. Lyse Doucet is at the talks in Minsk.
There is still a huge and very dangerous gap between all the sides, most of all between the Ukrainian President Petro Poroshenko and the Russian leader Vladimir Putin, who represent two very different sides in this escalating war. Petro Poroshenko wants to regain the territorial integrity. He is talking about greater autonomy, but the rebels want to control the areas. They are talking about federalism not decentralisation.
Thousands of people are taking part in rallies in Greece in support of the new government's anti-austerity policies. The demonstrations were timed to coincide with the meeting of eurozone finance ministers in Brussels to discuss changes to the international bailout, which Greece says is unsustainable. Before the meeting, the head of the IMF Christine Lagarde praised Greek officials.
World News from the BBC
The army in Niger says it spoiled an attack by a female suicide bomber in the town of Diffa. An army spokesman said a military vehicle followed a veiled woman who'd been asking for the whereabouts of soldiers. He said when she failed to give herself up they shot her dead, and then found a belt of explosives on her. The violence on Nigeria's borders with Niger and Cameroon has intensified as regional armies mobilise to fight Boko Haram militants.
American diplomats have flown out of Yemen after the closure of their embassy as rival demonstrators took to the streets of capital Sanaa. The State Department confirmed that the diplomats' vehicles had been seized apparently by Houthi rebels. The Houthi advance into Sanaa led to the resignation last month of President Abdrabuh Mansur Hadi, a US ally.
Ivory Coast's government is to reward its football team with millions of dollars in prizes for winning the Africa Cup of Nations. The team beat Ghana in the final in Equatorial Guinea. Here is Richard Hamilton.
President Alassane Ouattara is giving each member of the 23-man squad a house worth about $50,000 and the same amount in cash. There will also be six-figure rewards for the football federation and technical staff. In total the government is spending more than $3m on its celebrations, which included Monday's National Holiday. Some might question the wisdom of this expenditure in a country that had been ravished by civil conflict, but there is undoubtedly a feel-good factor in Ivory Coast.
The European Space Agency says its prototype miniature space plane has splashed down successfully in the Pacific Ocean in an experiment to help scientists develop reusable spacecraft. The plane reached an altitude of about 400km before descending rapidly. The flight will allow scientists to analyse the strains of returning through the atmosphere at great speed.
BBC News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思??谑幸?jiàn)龍?jiān)?塔北路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群