BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2015年04月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:伊朗核談判達(dá)成框架協(xié)議

所屬教程:2015年04月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年04月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9367/20150404bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jerry Smit.

Jerry Smit為您播報(bào)BBC新聞。

International negotiators have agreed a framework for a final deal on Iran's nuclear program. President Obama called it a historic understanding, which will make the world safer if as expected, it led to a comprehensive agreement in June. Barbara Plett Usher reports from the talks.

國(guó)際談判人員就伊朗核問題達(dá)成框架協(xié)議。奧巴馬稱這是歷史性重大共識(shí),如果可以達(dá)到預(yù)期效果的話世界會(huì)更加安全,而這一框架協(xié)議將促成六月份全面協(xié)議。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。

“After a missed deadline and 2 exhausting nights of negotiations, Iran and the 6 world powers presented their framework as a major achievement. The E.U.'s top diplomat Federica Mogherini, read out the joint statement, outlining the main points. These include a reduction in the number of Iran's operating centrifuges, changes to its nuclear facilities and a promise to lift sanctions if these steps are verified. This is an unwritten understanding, not a formal agreement, and it lays the foundation for very tough negotiations ahead on the details. But for now, its architects are celebrating a hard one, potentially historic achievement.”

在經(jīng)過延長(zhǎng)談判和兩晚上筋疲力竭協(xié)商談判之后,伊朗和六個(gè)世界大國(guó)達(dá)成了框架協(xié)議。歐盟最高外長(zhǎng)Federica Mogherini選讀了聯(lián)合聲明,并簡(jiǎn)明概括了聲明內(nèi)容。協(xié)議包括減少伊朗仍在工作的離心機(jī)的數(shù)量,改變核設(shè)施裝備,并承諾在實(shí)現(xiàn)協(xié)議之后相應(yīng)取消制裁。這是一份不成文的共識(shí),不是一份正式的協(xié)議,并且其將就以后細(xì)節(jié)方面的談判奠定了基礎(chǔ)。但是目前,其協(xié)議建造者正在為這一艱難取得的歷史性成就進(jìn)行慶祝。

Israel has criticised the deal, saying it leaves much of Iran's nuclear infrastructure intact. The agreement was also criticised by President Obama's Republican opponents as an alarming departure from the initial goals. But there've been celebrations in Iran, whose economy has been crippled by international sanctions.

以色列對(duì)這一協(xié)議達(dá)成提出批評(píng),其稱這一協(xié)議忽略掉了大量伊朗核設(shè)施的完整存在。同時(shí)這一協(xié)議還受到了奧巴馬總統(tǒng)對(duì)手共和黨派的批評(píng),稱這一協(xié)議與談判的初始目標(biāo)不一致。但是伊朗此時(shí)正在歡呼雀躍,因?yàn)樵搰?guó)經(jīng)濟(jì)受國(guó)際制裁影響出現(xiàn)了嚴(yán)重停滯。

Kenyan authorities say 147 people have been killed at a university in the east of the country that was stormed by al-Shabab gunmen. Witnesses described how Christians were signaled out and shot dead. Anne Soy reports from Garissa.

肯尼亞當(dāng)局表示該國(guó)東部一所大學(xué)遭青年黨襲擊造成147人死亡。目擊者對(duì)這一混亂場(chǎng)面做出了如下描述。下面是本臺(tái)記者從加里薩發(fā)回的報(bào)道。

“ This is so far the deadliest attack launched in Kenya by the Somali militant group, Al-Shabab. 5 heavily-armed gunmen stormed the campus at the early hours of Thursday, killing security guards and then shooting discriminately at students. Some students were able to escape. 3 or 4 hostels were then evacuated during a security operation that was launched by the military and police officers. After a day-long battle, eventually, four of the attackers were killed. One was reported to have been arrested.”

這是目前索馬里激進(jìn)組織青年黨對(duì)肯尼亞發(fā)動(dòng)的最致命的一次襲擊,周四早些時(shí)候5名持重型武器的男子對(duì)一所大學(xué)進(jìn)行了風(fēng)暴式的掃射,先殺害了保安人員隨即對(duì)學(xué)生進(jìn)行全面射擊。一些學(xué)生幸運(yùn)逃脫了。在安全部隊(duì)和警方展開行動(dòng)之后又3個(gè)或4個(gè)宿舍進(jìn)行了疏散。在經(jīng)過一天的激烈沖突,最終四名襲擊者被擊斃,一人被逮捕。

Israel's Supreme Court has thrown out a government plan to route its West Bank separation barrier through a valley near Bethlehem. The plan would have divided a Roman Catholic monastery from a neighbouring convent and school. A campaign against the route has drawn the attention of Pope Francis. Yolande Knell reports.

以色列最高法院否決了政府的一項(xiàng)計(jì)劃,該計(jì)劃希望將伯利恒附近的一道山谷定為西岸的隔離墻。該計(jì)劃希望將一座羅馬天主教修道院與鄰近的女修道院和學(xué)校分開。一個(gè)反對(duì)該計(jì)劃的運(yùn)動(dòng)吸引了方濟(jì)各教皇的注意。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。

“When the Pope visited the holy land last year, he met some of the 58 families who faced losing access to their land in this fertile valley, who was also told how the route for the barrier proposed by the Israeli Defence Ministry would have cut between church properties, separating a monastery and convent. After the Israeli High Court ruled against the plan, the Latin patriarch of Jerusalem Fuad Twal, said the decision coming just before Easter was a victory for everyone. Construction of a barrier in and around the West Bank began over a decade ago. Israel says it's essential for its security but Palestinians see it as a land grab.”Yolande Knell.

“當(dāng)教皇去年訪問這塊圣地時(shí),他會(huì)見了可能失去這塊肥沃山谷中土地的58戶人家中的一些人家,他還得知以色列國(guó)防部提議的這條障礙墻將把教堂產(chǎn)業(yè)、一座修道院和女修道院分開。在以色列最高法院否決該計(jì)劃后,教皇稱該決定適逢復(fù)活節(jié)這個(gè)對(duì)每個(gè)人來說都是勝利的時(shí)刻。在西岸附近建造障礙開始于10年前,以色列稱這對(duì)本國(guó)的安全來說很必要,但巴勒斯坦稱這是在攫取土地。”

World news from the BBC.

下面為您播報(bào)BBC世界新聞。

In Britain, the leaders of 7 political parities have taken part in a televised debate ahead of next month's general election. They were each given a minute to answer questions about the economy, immigration, health and the country's future before the issues were debated. Rob Watson reports.

在英國(guó)下月大選舉行之前,7個(gè)政黨的領(lǐng)袖們參加了電視辯論。他們都需要在一分鐘之內(nèi)回答有關(guān)經(jīng)濟(jì)、移民、醫(yī)療和該國(guó)未來方面的問題,然后對(duì)這些話題進(jìn)行辯論。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。

“The very site of 7 leaders debating was a powerful symbol that British politics is no longer a simple fight between the Conservatives, Labour and Liberal Democrats, added it the usual mix were Scottish and Welsh Nationalists, and the anti-EU UKIP Green parties. Much of the debate focused on the economy, with David Cameroon describing Britain as having bounce-back from the brink, while the others criticised the spending cuts of the last 5 years. In the end, it was a 2-hour political marathon that produced no clear winners or losers. The question is, would it have created some excitement so far missing among the voters.”

“七位領(lǐng)袖辯論的地點(diǎn)是個(gè)強(qiáng)有力的象征,說明英國(guó)政治已不再是保守派、工黨和自由民主黨之間的簡(jiǎn)單斗爭(zhēng),還加入了蘇格蘭和威爾士的民族主義者,以及反歐盟的UKIP綠黨。辯論多集中在經(jīng)濟(jì)問題上,卡梅倫稱英國(guó)已從邊緣上回來,而其他人對(duì)過去五年的開支削減進(jìn)行了批評(píng)。最后是兩個(gè)小時(shí)的政治馬拉松,其中沒有產(chǎn)生全勝的贏家或明顯的輸家。問題是,這會(huì)讓到目前為止不那么激動(dòng)的選民們激動(dòng)起來?”

State assemblies in Indiana and Arkansas have approved changes to a controversial law on religious freedom that critics in the U.S. set targeted homosexuals. Correspondents say the backlash against the measures surprised the Republican legislators, who claimed they were acting to safeguard someone's right, not to do anything that conflicted with their religious beliefs. Some of the biggest businesses in the 2 states have threatened to boycott Indiana and Arkansas over the laws.

印第安納州和阿肯色州的州議會(huì)批準(zhǔn)對(duì)一項(xiàng)有爭(zhēng)議的法律進(jìn)行修改,該法律涉及宗教自由,美國(guó)的批評(píng)者們是為針對(duì)同性戀而提出該法。記者稱該措施遭到的強(qiáng)烈反對(duì)令共和黨議員們震驚,他們稱正采取行動(dòng)保護(hù)一些人的權(quán)利,而不是做些有違他們宗教信仰的事情。這兩個(gè)州一些最大的公司威脅要就該法抵制印第安納州和阿肯色州。

Argentine Foreign Ministry officials said the country would prosecute oil companies operating near the Falkland Islands. In a statement, the Ministry said they were drilling illegally in Argentine sea territory.

阿根廷外交部官員稱該國(guó)將對(duì)在??颂m島嶼附近運(yùn)營(yíng)的石油公司進(jìn)行起訴,外交部在聲明中稱這些公司在阿根廷海域非法開采。

Rebels in Yemen have seized the presidential palace in the southern port city of Aden, after the heaviest fighting there since the President fled the country a week ago. Shiite Houthis militiamen now appear to be in control of the centre of Aden, despite days of airstrikes by a Saudi-led coalition aimed at driving them back.

也門叛軍占領(lǐng)了南部港口城市亞丁的總統(tǒng)官邸,在此之前,自總統(tǒng)一周前從該國(guó)出逃以來,當(dāng)?shù)丶ち业膽?zhàn)斗就不斷。什葉派胡塞叛軍的武裝分子們現(xiàn)在似乎控制了亞丁中部,盡管幾天來以沙特為首的聯(lián)盟一直在進(jìn)行空襲,希望將他們擊退。

BBC News.

BBC新聞。

BBC News with Jerry Smit.

International negotiators have agreed a framework for a final deal on Iran's nuclear program. President Obama called it a historic understanding, which will make the world safer if as expected, it led to a comprehensive agreement in June. Barbara Plett Usher reports from the talks.

“After a missed deadline and 2 exhausting nights of negotiations, Iran and the 6 world powers presented their framework as a major achievement. The E.U.'s top diplomat Federica Mogherini, read out the joint statement, outlining the main points. These include a reduction in the number of Iran's operating centrifuges, changes to its nuclear facilities and a promise to lift sanctions if these steps are verified. This is an unwritten understanding, not a formal agreement, and it lays the foundation for very tough negotiations ahead on the details. But for now, its architects are celebrating a hard one, potentially historic achievement.”

Israel has criticised the deal, saying it leaves much of Iran's nuclear infrastructure intact. The agreement was also criticised by President Obama's Republican opponents as an alarming departure from the initial goals. But there've been celebrations in Iran, whose economy has been crippled by international sanctions.

Kenyan authorities say 147 people have been killed at a university in the east of the country that was stormed by al-Shabab gunmen. Witnesses described how Christians were signaled out and shot dead. Anne Soy reports from Garissa.

“ This is so far the deadliest attack launched in Kenya by the Somali militant group, Al-Shabab. 5 heavily-armed gunmen stormed the campus at the early hours of Thursday, killing security guards and then shooting discriminately at students. Some students were able to escape. 3 or 4 hostels were then evacuated during a security operation that was launched by the military and police officers. After a day-long battle, eventually, four of the attackers were killed. One was reported to have been arrested.”

Israel's Supreme Court has thrown out a government plan to route its West Bank separation barrier through a valley near Bethlehem. The plan would have divided a Roman Catholic monastery from a neighbouring convent and school. A campaign against the route has drawn the attention of Pope Francis. Yolande Knell reports.

“When the Pope visited the holy land last year, he met some of the 58 families who faced losing access to their land in this fertile valley, who was also told how the route for the barrier proposed by the Israeli Defence Ministry would have cut between church properties, separating a monastery and convent. After the Israeli High Court ruled against the plan, the Latin patriarch of Jerusalem Fuad Twal, said the decision coming just before Easter was a victory for everyone. Construction of a barrier in and around the West Bank began over a decade ago. Israel says it's essential for its security but Palestinians see it as a land grab.”Yolande Knell.

World news from the BBC.

In Britain, the leaders of 7 political parities have taken part in a televised debate ahead of next month's general election. They were each given a minute to answer questions about the economy, immigration, health and the country's future before the issues were debated. Rob Watson reports.

“The very site of 7 leaders debating was a powerful symbol that British politics is no longer a simple fight between the Conservatives, Labour and Liberal Democrats, added it the usual mix were Scottish and Welsh Nationalists, and the anti-EU UKIP Green parties. Much of the debate focused on the economy, with David Cameroon describing Britain as having bounce-back from the brink, while the others criticised the spending cuts of the last 5 years. In the end, it was a 2-hour political marathon that produced no clear winners or losers. The question is, would it have created some excitement so far missing among the voters.”

State assemblies in Indiana and Arkansas have approved changes to a controversial law on religious freedom that critics in the U.S. set targeted homosexuals. Correspondents say the backlash against the measures surprised the Republican legislators, who claimed they were acting to safeguard someone's right, not to do anything that conflicted with their religious beliefs. Some of the biggest businesses in the 2 states have threatened to boycott Indiana and Arkansas over the laws.

Argentine Foreign Ministry officials said the country would prosecute oil companies operating near the Falkland Islands. In a statement, the Ministry said they were drilling illegally in Argentine sea territory.

Rebels in Yemen have seized the presidential palace in the southern port city of Aden, after the heaviest fighting there since the President fled the country a week ago. Shiite Houthis militiamen now appear to be in control of the centre of Aden, despite days of airstrikes by a Saudi-led coalition aimed at driving them back.

BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市凌云居英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦