來自@Christine De Benedetto的回答:
Some of my family lives in Poland. I was visiting my aunt there and out shopping at Tesco. We went to the checkout line and I smiled widely at the cashier.我家有些人住在波蘭。當時我去拜訪我的姨媽,然后一起去樂購買東西。當我們走到收銀臺的時候,我對著收銀員露出了燦爛的微笑。She gave me a dirty look and then started yelling at me. My Polish language skills aren't the best and I looked at my aunt in confusion.她輕蔑地看了我一眼,然后開始對我嚷嚷。我的波蘭語不是很好,所以我就一臉疑惑地看著我姨媽。She responded to the cashier, “Relax, she is just an American. They are a lot less miserable than us Poles.”她對那個收銀員說:“放輕松,她是個美國人。她們的日子沒我們這么慘?!盩he cashier was not used to smiles and pleasantries and just assumed that my smile was because I was making fun of her.那個收銀員并不習慣微笑和幽默,她以為我對她笑是在取笑她。
來自@Chris Northcutt的回答:
I'm American, and used to work in SE Asia for a company headquartered in London.我是個美國人,以前在一家總部位于倫敦的公司工作,工作地點是東南亞。On one summer trip to the London HQ I was staying in a nice hotel that included a traditional British breakfast. One morning I was seated near an American family, and thought my goodness they are so loud! I noticed others sometimes glancing at them.有一年夏天,我出差去倫敦的總部,當時住在一家很不錯的酒店里,酒店附送傳統(tǒng)的英式早餐。一天早上,我坐在了一個美國家庭的旁邊,當時覺得“我的天啊,他們真夠吵的!”The children were all very well behaved but obviously very excited anticipating their first full day exploring London (I eavesdropped a little).孩子們都挺有禮貌,不過顯然對他們第一天的倫敦探險感到非常興奮。(這是我不小心聽到的)I realized if this had been a restaurant in the USA their speech volume would have been quite normal and acceptable , and I wouldn't have noticed. As I had not been around Americans for several months, I had become used to a lower decibel level while dining without realizing it. This was kind of a re-entry culture shock.我當時發(fā)現(xiàn),如果這是一家美國餐廳,他們講話的音量其實挺正常的,完全可以接受,而我也應該不會注意到他們。但由于我已經(jīng)幾個月沒有在美國呆過了,我已經(jīng)習慣了分貝更低的就餐環(huán)境,而我自己還沒意識到。I made it a point to introduce myself, that it was refreshing to hear other Americans after so long away, and with a bit of a twinkle said it was very nice to clearly hear how excited they are about the day ahead. The parents picked right up on it, and I later heard them nicely and quietly telling their children they could still hear them even if they spoke more softly..我試圖去介紹了我自己,說很高興在離開了這么久之后能再次聽到其他美國人講話,然后帶著點暗示對他們說“能清楚地聽到他們對這一天有多興奮,真是太好了?!奔议L們馬上就會過意了,后來我聽到他們和藹地對自家孩子說:即使他們小聲說話,爸爸媽媽也是聽得到的。
來自@Odin Training的回答:
I wasn’t traveling but had moved to the UK from Canada.我并不是在旅行,不過我從加拿大搬到英國來了。I was standing at the bus stop with a few other people.我當時正和其他一些人一起站在一個公交站。When the bus pulled up, it stopped right in front of me.當巴士停下來的時候,正好停在了我面前。The doors opened and I go to step on the bus, then I feel a thud on my shoulder.門打開之后,我馬上就上去了,結(jié)果感到有什么東西戳了我的肩膀一下。I turn around and an elderly lady was hitting me with her umbrella.我轉(zhuǎn)過身來發(fā)現(xiàn)一位老太太正在用她的雨傘戳我。When I looked at her she said something about not pushing in line.當我看著她的時候,她告訴我不要插隊。I apologized and explained that I had just moved from Canada and there we just get on the bus from where it stopped.我道歉了,然后解釋說我剛剛從加拿大搬過來,而我們那都是巴士停在哪就在哪上。She replied, “In England we respect the queue!” I didn’t even know what the word queue meant, but I soon learned that they do indeed line up for everything and they board the bus in the order they arrived at the bus stop.她回答道:“我們英國有排隊的規(guī)矩!”我當時還不知道“隊”是個什么意思,后來才知道,他們基本真的干什么都排隊,而且他們上巴士的時候,是按到達車站的順序來排的。
(翻譯:能貓)
(來源:滬江)