The Flea by John Donne
跳蚤 約翰·鄧恩
Mark but this flea, and mark in this,
看呀,這只跳蚤,叮在這里,
How little that which thou deniest me is;
你對我的拒絕多么微不足道;
Me it sucked first, and now sucks thee,
它先叮我,現(xiàn)在又叮你,
And in this flea our two bloods mingled be;
我們的血液在它體內(nèi)溶和;
Thou know’st that this cannot be said
你知道這是不能言說的
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead,
罪惡、羞恥、貞操的丟失,
Yet this enjoys before it woo,
它沒有向我們請求就得到享受,
And pampered swells with one blood made of two,
飽餐了我們的血滴后大腹便便,
And this, alas, is more than we would do.
這種享受我們無能企及。
Oh stay, three lives in one flea spare,
住手,一只跳蚤,三條生命啊,
Where we almost, nay more than married are.
它的身體不只是見證我們的婚約。
This flea is you and I, and this
還是你和我,
Our mariage bed, and marriage temple is;
我們的婚床,婚姻的殿堂;
Though parents grudge, and you, w'are met,
父母怨恨,你不情愿,我們還是相遇,
And cloistered in these living walls of jet.
并躲藏在黝黑的有生命的墻院里。
Though use make you apt to kill me,
盡管你會習慣地拍死跳蚤,
Let not to that, self-murder added be,
千萬別,這會殺了我,也增加你的自殺之罪,
And sacrilege, three sins in killing three.
殺害三條生命會褻瀆神靈。
Cruel and sudden, hast thou since
多么殘忍,你毫無猶豫
Purpled thy nail, in blood of innocence?
用無辜的鮮血染紅自己的指甲?
Wherein could this flea guilty be,
它不過吸了你一滴血
Except in that drop which it sucked from thee?
罪不至死啊?
Yet thou triumph’st, and say'st that thou
你卻以勝利者的口吻說
Find’st not thy self, nor me the weaker now;
你我并沒有因失血而有些虛弱;
’Tis true; then learn how false, fears be:
的確,擔心不過是虛驚一場:
Just so much honor, when thou yield’st to me,
接受我的愛,你的名譽不會有絲毫損失,
Will waste, as this flea’s death took life from thee.
就象跳蚤之死不會讓你的生命有所損失。