尼克·凱利為您播報BBC新聞。
The Australian Prime Minister Tony Abbott has urged Asia-Pacific nations to join together to help fight Islamic State. He was speaking after President Obama approved the deployment of an additional 450 US military personnel to Anbar Province in Iraq, where IS has made major gains. John D reports from Sydney.
澳大利亞總理托尼·阿伯特敦促亞太地區(qū)國家聯(lián)合對抗伊斯蘭極端分子。在此之前,奧巴馬總統(tǒng)已經(jīng)批準(zhǔn)派遣另外450名軍事人員前往伊拉克安巴爾省,美國已在該省取得重大進(jìn)展。
下面是約翰·唐納遜從悉尼發(fā)回的報道:
"Tony Abbott told at the summit attended by ministers and officials from more than 25 nations that groups, such as Islamic State, had global ambitions. He described IS as 'a death cult with far-reaching tentacles'." "The only really effective defence against terrorism is persuading people that it's pointless. We have to convince people that God does not demand death to the infidel." "In a radio interview, he said Australia was facing a hydra-headed monster and trying to tackle online recruiting of Jihadists. The conference has also been attended by representatives from Google, Facebook, Twitter and other social media sites."
在25多個國家部長官員峰會上,阿巴特稱,像伊斯蘭極端組織有著雄心勃勃的野心。他說他們是具有深長觸角的拜死教。對付恐怖主義唯一最有效的辦法就是告訴人們其毫無意義。我們必須說服人們,讓他們知道上帝并不會讓異教徒死亡。在視頻采訪中,他聲稱澳大利亞正面臨這九頭怪物,正努力對付圣戰(zhàn)主義者在網(wǎng)上的征募活動。來自谷歌,F(xiàn)ACEBOOK,Twitter等媒體的代表也參加了此次會議。
South Korea's central bank has cut interest rates to a record low of 1.5%. The move is seen as an attempt to tackle the economic fallout from an outbreak of Middle East Respiratory Syndrome, or MERS. Nine people have died. Here is our Korea correspondent Steve E.
韓國中央銀行將利率下調(diào)到有史以來最低的1.5%。該行為被視為解決中東呼吸綜合征(簡稱MERS)爆發(fā)以來的經(jīng)濟(jì)下滑的影響。下面是本臺駐韓國記者史蒂夫·阿萬斯發(fā)回的報道:
"The number of new cases is upon yesterday, but lower than it was at the end of last week. So it's too early to say whether the outbreak has been contained. With MERS still uncontrolled, 54,000 tourists have cancelled trips to South Korea. There are fears, too, of an economic impact as Koreans stay home rather than going out and spending. The governor of the Bank of Korea said its staff had monitored the economic situation over the past two weeks. And there were now concerns that consumption could fall quickly."
截止到昨天,這里又新增了幾例,但是比上周數(shù)量要少。因現(xiàn)在說病情已得到控制還為時過早。MERS病情仍在擴(kuò)散,54.000游客對韓旅行已取消。此外也存在對韓國民眾寧可待在家中也不會出去購物對本國經(jīng)濟(jì)的影響的擔(dān)憂。韓國央行行長表示,在過去的兩周里,銀行職員一直在監(jiān)測經(jīng)濟(jì)狀況,目前人們擔(dān)心消費(fèi)水平會很快下跌。
Late night talks on the Greek debt crisis between the leaders of France, Germany and Greece have ended with little sign of an agreement. Dimian Gramaticas reports from Brussels.
昨晚,法、德、希三國領(lǐng)導(dǎo)人就希臘債務(wù)危機(jī)問題的會談已經(jīng)結(jié)束,但是沒有跡象表明有進(jìn)展的痕跡。下面是迪米安·德拉馬迪卡斯從布魯塞爾發(fā)回的報道;
"This was the third time in recent weeks that leaders of France and Germany have sat late into the night, searching for a deal to avert a possible Greek debt default. A German spokesman said there wasn't agreement with Greece that negotiations over its bailout should be intensified, but that represents no progress. And as he left, the Greek Prime Minister Alexi Tsipras indicated he'd stopped his demand for some debt relief, saying Greece's debt needed to be sustainable and its economy needed to return to growth. But European leaders won't countenance writing off debts before Greece commits to reforms.
最近幾周法德兩國領(lǐng)導(dǎo)人經(jīng)常談到深夜尋求解決希臘債務(wù)危機(jī)的辦法,這次已是第三次了。一位德國發(fā)言人稱,沒有達(dá)成希臘應(yīng)加強(qiáng)救助的一致看法,但這并不代表沒有進(jìn)展。他離開后,希臘首相齊普拉斯表示,他已經(jīng)不再要求減免債務(wù),希臘經(jīng)濟(jì)需要保持可持續(xù)性,經(jīng)濟(jì)需要恢復(fù)增長,但是歐洲領(lǐng)導(dǎo)人在希臘致力于改革之前,不會取消其債務(wù)。
There have been violent clashes in the Chilean capital Santiago between police and students calling for reform of the country's education system. The police used tear gas after protesters threw stones at them. The students say the university system favours private institutions.
在智利首都桑迪亞哥,警察和要求改革國家教育制度的學(xué)生之間發(fā)生激烈沖突。抗議者用石子投擲警察,警察以催淚彈對付。學(xué)生們稱國家的大學(xué)體系偏向于私立院校。
World news from the BBC.
BBC環(huán)球新聞。
Lawyers for a Texas police officer filmed confronting black teenagers aggressively at a pool party say his actions were caused by stress, not racism. Video footage of Eric Casebolt pinning a girl in the bikinis to the ground and pulling out a gun on other by-standers caused widespread anger in the US. He resigned from the police on Tuesday.
德克薩斯州被拍到暴力對付黑人青少年的警察的律師稱,該警察的行為出于壓力而不是種族歧視,視頻上顯示,艾瑞克警察將一位穿比基尼的少女摁倒在地,并用槍指著圍觀者。此舉引起了在美國引起了眾怒,周二,他從警局辭職。
International talks in Germany on a new global climate deal are due to end late today amid concern of the slow progress made by negotiators. With momentum building towards a key UN climate summit in Paris in December, countries are working on options to limit greenhouse gas emissions for 2020. But delegates at the talks in Bonn have been criticised by campaigners from the charity Christian Aid for wasting time on unimportant details.
德國就新的全球氣候協(xié)議的國際會談將于今天晚些時候結(jié)束,人們擔(dān)心與會者進(jìn)展緩慢。就目前勢頭有望促成十二月份在巴黎舉行的聯(lián)合國氣候大會,與會國將想辦法從2020年開始限制溫室氣體排放量。然而慈善機(jī)構(gòu)基督徒互援會指責(zé)波恩會議上的代表們在細(xì)枝末節(jié)上浪費(fèi)時間。
The former Brazilian international footballer Zico has confirmed that he intends to stand for election to succeed Sepp Blatter as President of FIFA. Football's world governing body is currently engulfed in a corruption scandal. Zico was once considered one of the world's greatest players. He said he felt it was his duty to stand for the top job. "I think it helps the fact that I was a player who's worked across many continents and built a history in some of them. They know my style, my attitude as an athlete, as a professional."
原巴西國際足球員濟(jì)科已確認(rèn)他有意參加競選,接替賽普·布拉特國際足聯(lián)主席一職。國際足聯(lián)目前卷入貪腐丑聞的漩渦當(dāng)中。濟(jì)科一度被認(rèn)為是世界上最棒的足球員之一。他表示,自己有責(zé)任參加競選該職位。他說,“我曾經(jīng)在世界上許多地方踢過球,在有些地區(qū)還取得輝煌成績,這對我參加競選十分有利,他們明白我的風(fēng)格和作為一名專業(yè)球員的態(tài)度。”
Canada's state broadcaster says it has dismissed a popular TV presenter over allegations that he used his journalistic contacts to broker art deals in collect commission. CBC said he had breached its ethics policy and ignored the standards it expected of journalists. Mr Soloman has denied any wrongdoing.
加拿大國家電視臺稱已解雇一名受歡迎的電視節(jié)目主持人,原因是他利用其新聞工作者的社交網(wǎng)絡(luò)幫助達(dá)成藝術(shù)交易,并收取傭金。加拿大國家電視臺稱該主持人違反了道德條例,無視作為一名記者應(yīng)該遵守的道德標(biāo)準(zhǔn)。但所羅門否認(rèn)任何過錯。
And Brazil's Supreme Court has voted unanimously to overturn a controversial law on unauthorised biographies, which allows the subjects to block publication. The court ruled that the law was unconstitutional, which is used mainly by celebrities and public figures to prevent publication they didn't like.
巴西最高法院全體一致投票推翻了一項(xiàng)有爭議的關(guān)于未經(jīng)授權(quán)的傳記的法律,該法律允許傳記主角阻止該傳記出版,法庭判定該法律違反憲法,因?yàn)榇隧?xiàng)法律通常是名人和公眾人物用來阻止他們不喜歡的出版物出版。
BBC News.
BBC新聞。
The Australian Prime Minister Tony Abbott has urged Asia-Pacific nations to join together to help fight Islamic State. He was speaking after President Obama approved the deployment of an additional 450 US military personnel to Anbar Province in Iraq, where IS has made major gains. John D reports from Sydney. "Tony Abbott told at the summit attended by ministers and officials from more than 25 nations that groups, such as Islamic State, had global ambitions. He described IS as 'a death cult with far-reaching tentacles'." "The only really effective defence against terrorism is persuading people that it's pointless. We have to convince people that God does not demand death to the infidel." "In a radio interview, he said Australia was facing a hydra-headed monster and trying to tackle online recruiting of Jihadists. The conference has also been attended by representatives from Google, Facebook, Twitter and other social media sites."
South Korea's central bank has cut interest rates to a record low of 1.5%. The move is seen as an attempt to tackle the economic fallout from an outbreak of Middle East Respiratory Syndrome, or MERS. Nine people have died. Here is our Korea correspondent Steve E. "The number of new cases is upon yesterday, but lower than it was at the end of last week. So it's too early to say whether the outbreak has been contained. With MERS still uncontrolled, 54,000 tourists have cancelled trips to South Korea. There are fears, too, of an economic impact as Koreans stay home rather than going out and spending. The governor of the Bank of Korea said its staff had monitored the economic situation over the past two weeks. And there were now concerns that consumption could fall quickly."
Late night talks on the Greek debt crisis between the leaders of France, Germany and Greece have ended with little sign of an agreement. Dimian Gramaticas reports from Brussels. "This was the third time in recent weeks that leaders of France and Germany have sat late into the night, searching for a deal to avert a possible Greek debt default. A German spokesman said there wasn't agreement with Greece that negotiations over its bailout should be intensified, but that represents no progress. And as he left, the Greek Prime Minister Alexi Tsipras indicated he'd stopped his demand for some debt relief, saying Greece's debt needed to be sustainable and its economy needed to return to growth. But European leaders won't countenance writing off debts before Greece commits to reforms.
There have been violent clashes in the Chilean capital Santiago between police and students calling for reform of the country's education system. The police used tear gas after protesters threw stones at them. The students say the university system favours private institutions.
World news from the BBC.
Lawyers for a Texas police officer filmed confronting black teenagers aggressively at a pool party say his actions were caused by stress, not racism. Video footage of Eric Casebolt pinning a girl in the bikinis to the ground and pulling out a gun on other by-standers caused widespread anger in the US. He resigned from the police on Tuesday.
International talks in Germany on a new global climate deal are due to end late today amid concern of the slow progress made by negotiators. With momentum building towards a key UN climate summit in Paris in December, countries are working on options to limit greenhouse gas emissions for 2020. But delegates at the talks in Bonn have been criticised by campaigners from the charity Christian Aid for wasting time on unimportant details.
The former Brazilian international footballer Zico has confirmed that he intends to stand for election to succeed Sepp Blatter as President of FIFA. Football's world governing body is currently engulfed in a corruption scandal. Zico was once considered one of the world's greatest players. He said he felt it was his duty to stand for the top job. "I think it helps the fact that I was a player who's worked across many continents and built a history in some of them. They know my style, my attitude as an athlete, as a professional."
Canada's state broadcaster says it has dismissed a popular TV presenter over allegations that he used his journalistic contacts to broker art deals in collect commission. CBC said he had breached its ethics policy and ignored the standards it expected of journalists. Mr Soloman has denied any wrongdoing.
And Brazil's Supreme Court has voted unanimously to overturn a controversial law on unauthorised biographies, which allows the subjects to block publication. The court ruled that the law was unconstitutional, which is used mainly by celebrities and public figures to prevent publication they didn't like.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市興云小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群